Paroles et traduction Александр Розенбаум - Салют Победы
Салют Победы
Victory Salute
Заката
марево,
глазёнки
карие
Sunset
glow,
hazel
eyes,
Давай
с
тобою,
паря,
выпьем
по
стопарику
Come
on,
dear,
let's
drink
a
shot,
Москва
нарядная
звенит
наградами
Moscow
in
all
her
finery
is
adorned
with
medals,
Голов
не
сосчитать
седых
Gray
heads
are
countless.
На
свой
салют
спешат
деды
Grandfathers
are
going
for
their
salute,
Живых
цветов
ковёр
A
carpet
of
living
flowers,
Пусть
над
Кремлём
плывёт
Floats
above
the
Kremlin.
Нас
вновь
пятьюдесятью
залпами
страна
зовёт
Our
country
calls
us
again
with
fifty
volleys.
Она
расцвечена
огнями
Вечными
It's
painted
with
Eternal
lights.
За
всех
погибших
и
живых
For
the
fallen
and
alive,
Сто
грамм
поднимем
фронтовых
Let's
raise
a
toast
with
wartime
spirits.
Сны
полсотни
лет
нам
снятся,
сны
после
войны
We've
been
dreaming
for
half
a
century,
dreaming
after
the
war,
Они
друзьями
и
подругами
полны
They
are
full
of
friends
and
girlfriends,
Которых
столько
потеряли
мы
So
many
we've
lost.
Покуда
не
дождались
той
весны
Till
we
didn't
wait
for
that
spring.
Прости
застолье
нам,
Первопрестольная
Forgive
our
revelry,
First
Throne,
Погиб
под
Прохоровкой
Коля,
это
боль
моя
Kolya
died
at
Prokhorovka,
it's
my
pain,
Огнём
задушенный,
сгорел
в
Ильюшине
Suffocated
by
fire,
burned
in
Ilyushin,
Мой
самый
верный
корешок
My
most
loyal
friend.
И
это
так
нехорошо
And
it's
so
unfair.
"Был"
- я
ненавижу
это
слово
за
гробы
"Was"
- I
hate
this
word
for
coffins,
За
землю
братских
наспех
вырытых
могил
For
the
soil
of
hastily
dug
fraternal
graves,
За
треугольник
похоронки
For
the
funeral
notice
triangle,
И
за
бабий
голос
тонкий
у
избы
And
for
the
thin
female
voice
at
the
hut.
Добавим
вроде
бы
её,
юродивой
We'll
add
her,
a
sort
of
holy
fool.
Прохладно
в
кителе
одет
не
по
погоде
я
It's
chilly
in
my
tunic,
I'm
dressed
not
for
the
weather,
Хоть
горек
наш
удел,
хороший
нынче
день
Although
our
lot
is
bitter,
today
is
a
good
day.
Вот
угораздило
меня
ещё
полвека
разменять
I
still
have
half
a
century
to
go.
Да
на
помин
свеча,
начало
всех
начал
But
for
the
candles
at
the
commemoration,
the
beginning
of
all
beginnings.
Пойдём
поздравим-ка
Георгий
Константиныча
Let's
go
and
congratulate
Georgy
Konstantinovich,
Ведь
это
ж,
мать
честна,
была
его
война
After
all,
it
was
his
war,
my
dear.
Он
заслужил,
чтоб
над
страной
He
deserves
to
stand
on
the
stirrups
forever,
Всегда
стоять
на
стременах
Over
the
country.
Сны,
полсотни
лет
нам
снятся
сны
после
войны
We've
been
dreaming
for
half
a
century,
dreaming
after
the
war,
Они
друзьями
и
подругами
полны
They
are
full
of
friends
and
girlfriends,
Которых
столько
потеряли
мы
So
many
we've
lost.
Покуда
не
дождались
той
весны
Till
we
didn't
wait
for
that
spring.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): alexander rozenbaum
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.