Paroles et traduction Александр Розенбаум - Серая месть
На
лесной
полосе
я
на
корточки
сел
и
завыл
на
луну
On
the
forest
line
I
crouched
and
howled
at
the
moon
И
на
несколько
вёрст
разодрала
мороз
песня
волка
And
for
several
miles
the
frost
song
of
the
wolf
tore
apart
Разбросав
ямщиков,
дал
копытами
конь,
пару
брёвен
свернув
Scattering
the
coachmen,
the
horse
gave
with
its
hooves,
knocking
down
a
pair
of
logs
Обратившийся
в
слух,
сбились
в
кучу-малу
бык
да
тёлки.
Turning
into
hearing,
huddled
together
in
a
heap
- the
bull
and
the
heifers.
Но
протяжный
мой
вой,
совершенно
не
злой
по
тебе
тосковал
But
my
long
howl,
not
at
all
angry,
yearned
for
you
Вьюги
белой
полой
все
следы
замело
в
синих
сопках
White
blizzard's
hollow
drifted
over
all
traces
in
the
blue
hills
И
скулят
у
плеча
трое
наших
волчат,
заявляя
права
And
three
of
our
wolf
cubs
whine
at
my
shoulder,
claiming
their
rights
На
тебя,
на
игру,
на
молочную
грудь
в
шерсти
теплой.
To
you,
to
the
game,
to
the
milky
breast
in
warm
wool.
Три
волчонка
в
снегу,
наша
плоть
и
кровь,
Three
wolf
cubs
in
the
snow,
our
flesh
and
blood,
А
там
ушло
в
загул
пьяное
село.
And
there
the
drunken
village
went
on
a
spree.
Где
в
сарае
лежит
на
колосьях
ржи
Where
in
the
barn
lies
on
the
ears
of
rye
Та,
с
которой
жил.
The
one
I
lived
with.
На
лесной
полосе
лютый
ветер
свистел,
занималась
заря
On
the
forest
strip
the
fierce
wind
whistled,
the
dawn
was
breaking
Я
отвыл,
отболел,
я
нашёл
на
земле
их
окурок
I
howled,
I
ached,
I
found
their
cigarette
butt
on
the
ground
Мне
не
с
лапы
бегом,
потрусил
на
огонь
горло
рвать
егерям
I
won't
run
from
the
paw,
I'll
trot
to
the
fire
to
tear
the
hunters'
throats
Прикоснуться
душой
к
украшающим
пол
нашим
шкурам.
To
touch
our
skins
that
adorn
the
floor
with
my
soul.
А
там
визжит
гармонь,
не
игра
- дерьмо
And
there
the
accordion
squeals,
not
a
game
- shit
Знать,
глаза
залил
мужичок
Налим
You
know,
the
peasant
Nalim
poured
his
eyes
Зря
он
так
меня,
зря
он
так
меня,
In
vain
he
is
so
to
me,
in
vain
he
is
so
to
me,
Зря
он
так
меня
разозлил.
In
vain
he
is
so
angry
with
me.
Гнев
глаза
мне
застил
- я
в
сенях
задавил
молодого
щенка
Anger
clouded
my
eyes
- I
crushed
a
young
puppy
in
the
hallway
Чуть
постарше
того,
что
остался
за
сумрачным
лесом
A
little
older
than
the
one
that
remained
behind
the
gloomy
forest
Не
хорош,
не
красив,
гармосень
прокусил
до
хрящей
кадыка
Not
good,
not
handsome,
gnawed
the
accordion
to
the
cartilage
of
the
Adam's
apple
И
со
всех
четырёх
соскочил
на
того,
с
СКСом.
And
from
all
fours
jumped
on
the
one
with
the
SSK.
Ай,
да
молодца,
лоскуты
с
лица
-
Oh,
well
done,
shreds
of
face
-
Кровь
так
горяча,
как
же
он
кричал
The
blood
is
so
hot,
how
he
screamed
А
я
рвал
его,
а
я
рвал
его,
And
I
tore
him,
and
I
tore
him,
А
я
рвал
его
и
молчал.
And
I
tore
him
and
was
silent.
Я
закончил
свой
суд,
я
пометил
посуду,
я
лапу
поднял
I
finished
my
judgment,
I
marked
the
dish,
I
raised
my
paw
И
по
новой
завыл,
торжеством
упиваясь
победным
And
I
howled
again,
reveling
in
triumphant
victory
Я
овцу
прихватил
из
оставшихся
сил
к
нашим
детям
помчал,
I
grabbed
a
sheep
from
the
remaining
strength
to
our
children,
I
rushed,
Потому
что
так
долго
голодными
быть
пацанам
очень
вредно.
Because
it
is
very
harmful
for
the
boys
to
be
hungry
for
so
long.
Три
волчонка
в
снегу,
наша
плоть
и
кровь,
Three
wolf
cubs
in
the
snow,
our
flesh
and
blood,
Вспомнит
мой
загул
пьяное
село.
My
spree
will
be
remembered
by
the
drunken
village.
Там
в
сарае
лежит
на
колосьях
ржи
There
in
the
barn
lies
on
the
ears
of
rye
Та,
с
которой
жил.
The
one
I
lived
with.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.