Paroles et traduction Александр Розенбаум - Сон в руку
Сон в руку
A Dream Come True
Виделось
часто
в
сон
беспокойный,
I
often
saw
in
a
troubled
dream,
Как
за
далекой
рекой,
Like
beyond
a
distant
river,
Под
облаками,
над
колокольней,
Under
the
clouds,
above
the
bell
tower,
В
небе
летит
серый
в
яблоках
конь.
A
gray
horse
with
apples
flying
in
the
sky.
В
небе
летит,
в
небе
летит,
It
flies
in
the
sky,
it
flies
in
the
sky,
В
небе
летит
серый
в
яблоках
конь...
A
gray
horse
with
apples
flying
in
the
sky...
В
беге
тягучем
топот
не
слышен,
In
a
languid
run,
no
hoofbeats
are
heard,
Мерно
вздымается
грудь.
Its
chest
rises
rhythmically.
И,
поднимаясь
все
выше
и
выше,
And,
rising
higher
and
higher,
Конь
исчезает,
а
мне
не
уснуть.
The
horse
disappears,
but
I
cannot
sleep.
Мне
не
уснуть...
Выше
и
выше...
I
cannot
sleep...
Higher
and
higher...
Конь
исчезает,
а
мне
не
уснуть.
The
horse
disappears,
and
I
cannot
sleep.
В
руку
ли
сон
тот,
что
же
он
значит?
Is
that
dream
a
portent,
what
does
it
mean?
Слышишь,
цыганка,
постой...
Listen,
gypsy
woman,
wait...
И
отвечала
старуха:
"К
удаче,
And
the
old
woman
answered,
"To
luck,
Будешь
счастливым
ты,
мой
золотой.
You
will
be
happy,
my
golden
one.
Мой
золотой,
это
к
удаче,
My
golden
one,
it's
to
luck,
Будешь
счастливым,
ты
мой
золотой".
You
will
be
happy,
my
golden
one."
Только
не
видел
больше
ни
разу
But
I
have
never
seen
it
again,
Серого
в
небе
коня.
The
gray
horse
in
the
sky.
Видно,
я
счастье
в
яблоках
сглазил,
I
must
have
jinxed
my
luck
with
apples,
Видно,
оно
позабыло
меня...
I
guess
it
has
forgotten
me...
Счастье
свое
в
яблоках
сглазил,
I
jinxed
my
luck
with
apples,
Видно,
оно
позабыло
меня...
I
guess
it
has
forgotten
me...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.