Александр Розенбаум - Сусуманская лирическая - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Розенбаум - Сусуманская лирическая




Сусуманская лирическая
Susuman Lyric
На Сусуман наладился этап,
The stage to Susuman has been set,
С утра гудит, как улей, дом казённый.
Buzzing like a hive in the morning, the prison house.
Подтаял снег в следах медвежьих лап,
The snow has melted in the bear's paw prints,
Пришла весна в усиленную зону.
Spring has come to the reinforced zone.
Пёс-доходяга, высунув язык,
A half-starved dog, lolling its tongue,
На солнце греется у старой лесопилки.
Warms itself in the sun by the old sawmill.
Махнул свой сахарок на полбутылки
An old, but still unpardoned, prisoner
У клуба старый, но не отменённый зэк.
Traded his sugar for half a bottle at the club.
Воры, что в "отрицалове", смогли
Thieves, who are in "denial", were able
Не отрицать весны в глазах у Кати.
Not to deny spring in Katya's eyes.
На красную будённовскую скатерть
On the red Budennovka tablecloth
Подснежники Деникиным легли.
Snowdrops lay like Denikin.
Их носит ей фиксатый одессит,
They are brought to her by a fixated Odessa man,
Статья 108, прим. пункт первый, часть вторая,
Article 108, paragraph 1, part two,
И Катя каждый вечер угорает
And Katya gets wasted every night
За стеллажами, на которых Маркс стоит.
Behind the shelves where Marx stands.
С гражданином начальником
With the citizen commandant,
Мы почифирим за чайником.
We sip tea over a kettle.
Он зону правильно держал,
He ran the zone properly,
Из пайки зэковской не крал,
He didn't steal from the prisoners' rations,
В тугу-печаль вникал.
He understood the pain and sorrow.
Смотрящему кожаный портмонет
The overseer's leather wallet
Перед разлукой справила охрана.
Was delivered by the guards before the separation.
Без Горкина как нету Микояна,
Without Gorkin there is no Mikoyan,
Так без лопатника вора в природе нет.
Just as there is no thief in nature without a moneybag.
Привет тебе, заиндевелый Сусуман,
Greetings to you, frostbitten Susuman,
Прими, как подобает зоне, терпигорца,
Accept, as befits a zone, a patient sufferer,
Который на рассвет идёт за солнцем
Who goes towards the sunrise for a name
По имени Тюрьма и Колыма.
Kolma and Prison.
С гражданином начальником
With the citizen commandant,
Мы почифирим за чайником.
We sip tea over a kettle.
Он зону правильно держал,
He ran the zone properly,
Из пайки зэковской не крал,
He didn't steal from the prisoners' rations,
В тугу-печаль вникал.
He understood the pain and sorrow.
В стогу иголка - вольный человек.
A needle in a haystack - a free man.
Поёт цыган про воровское счастье.
A gypsy sings about thieves' happiness.
И раскидали карты в оперчасти,
And they dealt out the cards in the opera house,
Там кум гадает, кто пойдёт в побег.
There the godfather divines who will escape.
В сапог уткнулся белым ухом Бим,
Bim's white ear is pressed against a boot,
Пришла весна, в натуре, значит, без обмана
Spring has come, in earnest, without deception
Наладился этап до Сусумана,
The stage to Susuman has been set,
Где моют золото и всё, что рядом с ним.
Where they mine gold and whatever else is near it.
Наладился этап до Сусумана,
The stage to Susuman has been set,
Где моют золото и всё, что рядом с ним.
Where they mine gold and whatever else is near it.
С гражданином начальником
With the citizen commandant,
Мы почифирим за чайником.
We sip tea over a kettle.
Он зону правильно держал,
He ran the zone properly,
Из пайки зэковской не крал,
He didn't steal from the prisoners' rations,
В тугу-печаль вникал.
He understood the pain and sorrow.
С гражданином начальником
With the citizen commandant,
Мы почифирим за чайником.
We sip tea over a kettle.
Он зону правильно держал
He held the zone correctly
Из пайки зэковской не крал,
He didn't steal from the prisoners' rations,
В тугу-печаль вникал.
He understood the pain and sorrow.





Writer(s): александр розенбаум


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.