Paroles et traduction Александр Розенбаум - Сусуманская лирическая
Сусуманская лирическая
Susuman Lyric
На
Сусуман
наладился
этап,
The
stage
to
Susuman
has
been
set,
С
утра
гудит,
как
улей,
дом
казённый.
Buzzing
like
a
hive
in
the
morning,
the
prison
house.
Подтаял
снег
в
следах
медвежьих
лап,
The
snow
has
melted
in
the
bear's
paw
prints,
Пришла
весна
в
усиленную
зону.
Spring
has
come
to
the
reinforced
zone.
Пёс-доходяга,
высунув
язык,
A
half-starved
dog,
lolling
its
tongue,
На
солнце
греется
у
старой
лесопилки.
Warms
itself
in
the
sun
by
the
old
sawmill.
Махнул
свой
сахарок
на
полбутылки
An
old,
but
still
unpardoned,
prisoner
У
клуба
старый,
но
не
отменённый
зэк.
Traded
his
sugar
for
half
a
bottle
at
the
club.
Воры,
что
в
"отрицалове",
смогли
Thieves,
who
are
in
"denial",
were
able
Не
отрицать
весны
в
глазах
у
Кати.
Not
to
deny
spring
in
Katya's
eyes.
На
красную
будённовскую
скатерть
On
the
red
Budennovka
tablecloth
Подснежники
Деникиным
легли.
Snowdrops
lay
like
Denikin.
Их
носит
ей
фиксатый
одессит,
They
are
brought
to
her
by
a
fixated
Odessa
man,
Статья
108,
прим.
пункт
первый,
часть
вторая,
Article
108,
paragraph
1,
part
two,
И
Катя
каждый
вечер
угорает
And
Katya
gets
wasted
every
night
За
стеллажами,
на
которых
Маркс
стоит.
Behind
the
shelves
where
Marx
stands.
С
гражданином
начальником
With
the
citizen
commandant,
Мы
почифирим
за
чайником.
We
sip
tea
over
a
kettle.
Он
зону
правильно
держал,
He
ran
the
zone
properly,
Из
пайки
зэковской
не
крал,
He
didn't
steal
from
the
prisoners'
rations,
В
тугу-печаль
вникал.
He
understood
the
pain
and
sorrow.
Смотрящему
кожаный
портмонет
The
overseer's
leather
wallet
Перед
разлукой
справила
охрана.
Was
delivered
by
the
guards
before
the
separation.
Без
Горкина
как
нету
Микояна,
Without
Gorkin
there
is
no
Mikoyan,
Так
без
лопатника
вора
в
природе
нет.
Just
as
there
is
no
thief
in
nature
without
a
moneybag.
Привет
тебе,
заиндевелый
Сусуман,
Greetings
to
you,
frostbitten
Susuman,
Прими,
как
подобает
зоне,
терпигорца,
Accept,
as
befits
a
zone,
a
patient
sufferer,
Который
на
рассвет
идёт
за
солнцем
Who
goes
towards
the
sunrise
for
a
name
По
имени
Тюрьма
и
Колыма.
Kolma
and
Prison.
С
гражданином
начальником
With
the
citizen
commandant,
Мы
почифирим
за
чайником.
We
sip
tea
over
a
kettle.
Он
зону
правильно
держал,
He
ran
the
zone
properly,
Из
пайки
зэковской
не
крал,
He
didn't
steal
from
the
prisoners'
rations,
В
тугу-печаль
вникал.
He
understood
the
pain
and
sorrow.
В
стогу
иголка
- вольный
человек.
A
needle
in
a
haystack
- a
free
man.
Поёт
цыган
про
воровское
счастье.
A
gypsy
sings
about
thieves'
happiness.
И
раскидали
карты
в
оперчасти,
And
they
dealt
out
the
cards
in
the
opera
house,
Там
кум
гадает,
кто
пойдёт
в
побег.
There
the
godfather
divines
who
will
escape.
В
сапог
уткнулся
белым
ухом
Бим,
Bim's
white
ear
is
pressed
against
a
boot,
Пришла
весна,
в
натуре,
значит,
без
обмана
Spring
has
come,
in
earnest,
without
deception
Наладился
этап
до
Сусумана,
The
stage
to
Susuman
has
been
set,
Где
моют
золото
и
всё,
что
рядом
с
ним.
Where
they
mine
gold
and
whatever
else
is
near
it.
Наладился
этап
до
Сусумана,
The
stage
to
Susuman
has
been
set,
Где
моют
золото
и
всё,
что
рядом
с
ним.
Where
they
mine
gold
and
whatever
else
is
near
it.
С
гражданином
начальником
With
the
citizen
commandant,
Мы
почифирим
за
чайником.
We
sip
tea
over
a
kettle.
Он
зону
правильно
держал,
He
ran
the
zone
properly,
Из
пайки
зэковской
не
крал,
He
didn't
steal
from
the
prisoners'
rations,
В
тугу-печаль
вникал.
He
understood
the
pain
and
sorrow.
С
гражданином
начальником
With
the
citizen
commandant,
Мы
почифирим
за
чайником.
We
sip
tea
over
a
kettle.
Он
зону
правильно
держал
He
held
the
zone
correctly
Из
пайки
зэковской
не
крал,
He
didn't
steal
from
the
prisoners'
rations,
В
тугу-печаль
вникал.
He
understood
the
pain
and
sorrow.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): александр розенбаум
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.