Александр Розенбаум - Хочу домой - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Розенбаум - Хочу домой




Хочу домой
I Want to Go Home
Небо над елью
The sky above the fir tree
Раззвездилось, только жаль, если канет во мглу
Is filled with stars, but it's a pity if it fades into darkness
Мне надоели
I'm tired of those
Те, кто хочет снова нас посадить на иглу
Who want to hook us on the needle of lies and idleness again
Лжи и безделья.
Lies and idleness.
Снова обман затуманил наш мозг, как дурман:
Again, deceit has clouded our minds like a drug:
Картины от Босха
Paintings by Bosch
Костюмы от Боско.
Costumes by Bosco.
Вечно Дальний Восток - наш пустой, наш китайский карман!
The Far East is always our empty pocket, our Chinese pocket!
Красною кровью
With red blood
Льётся чёрная нефть за зелёным Бульварным кольцом
Black oil is pouring out behind the green Boulevard Ring
И очень нескромен
And the appearance
Внешний вид за народное дело борцов
Of those fighting for the people's cause is very immodest
Когда-то мы вместе
We once together
Проходили в нашей школе этот стрёмный урок.
Learned this creepy lesson
Читать между строк
Read between the lines
Научила нас страна и жать иногда на курок!
The country taught us and sometimes pull the trigger!
Домой!
Home!
Хочу домой!
I want to go home!
Туда, где город мой
To where my city
Был Пушкину родной
Was dear to Pushkin
Где рад
Where glad
Был Летний сад
Was the Summer Garden
Прозрачным небесам
To the transparent skies
Домой!
Home!
Я разучился
I've unlearned
Верить тем, кто всегда говорит о любви.
To trust those who always talk about love.
Я разучился
I've unlearned
Смеяться так, как мой отец!
To laugh like my father did!
Я разучился
I've unlearned
Приходить туда, где еда, и чумные меха громыхающих звёзд
To go where there is food, and the plague furs of roaring stars
Не нуждаются в наших с тобою стихах!
Don't need our verses!
Время не лечит
Time doesn't heal
Просто жизнь становится вдруг совершенно иной
Life just suddenly becomes completely different
А где эти плечи
And where are those shoulders
На которые можно в беде положиться порой?
On which you can rely in trouble at times?
Фальшивые речи.
False speeches.
Фальшивомонетчик
Counterfeiter
Отбывает на нарах пожизненный срок
Serves a life sentence on a bunk
Пропитая печень
A drinker's liver
Это всё, чем рискует ступивший на властный порог
That's all that is at stake for one who has stepped on the threshold of power
Домой!
Home!
Хочу домой!
I want to go home!
Туда, где город мой
To where my city
Был Пушкину родной
Was dear to Pushkin
Где рад
Where glad
Был Летний сад
Was the Summer Garden
Прозрачным небесам
To the transparent skies
Домой!
Home!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.