Paroles et traduction Александр Розенбаум - Четвертиночка (Live)
Четвертиночка (Live)
Quarter (Live)
Поле
наледью
покрылось,
я
упал,
поскользнулся
The
field
was
covered
with
ice,
I
fell,
slipped,
and
И
четвертиночка
разбилась,
до
неё
дотянулся.
My
quarter
was
broken,
I
reached
for
it,
and
И
остатки
вылил
в
рот
скособоченный,
может,
всё
же
заберёт,
очень
хочется,
Poured
the
rest
into
my
crooked
mouth,
maybe
she
will
take
it,
I
really
want
to,
Может,
всё
же
заберёт
- куда
денется,
может,
всё
тогда
пройдёт,
всё
изменится.
Maybe
she
will
take
it
anyway,
where
will
it
go,
maybe
then
everything
will
pass,
everything
will
change.
Ах,
воротись,
вернись
ко
мне,
девчоночка,
Oh,
come
back,
come
back
to
me,
girl,
Я
стогом
сена
был,
ты
в
нём
- иголочка
I
was
a
haystack,
you
were
a
needle
in
it,
Сгорит
стожок
в
огне
- игла
останется
The
haystack
will
burn
in
the
fire
- the
needle
will
remain,
И
по
твоей
вине,
и
по
твоей
вине,
- я
горький
пьяница.
And
through
your
fault,
and
through
your
fault,
- I
am
a
bitter
drunkard.
На
колени
встал,
мотаю
головой,
жалко
водки,
I
fell
on
my
knees,
shook
my
head,
it's
such
a
pity
for
vodka,
А
ветер
гонит
листья
в
стаи
и
в
реке
топит
лодки.
And
the
wind
drives
the
leaves
into
flocks
and
sinks
boats
in
the
river.
Издевается,
подлец,
над
осиною:
словно
бабу
гнёт
к
земле
- руки
сильные!
Mocking
wretch,
over
the
aspen:
like
a
woman
he
bends
it
to
the
ground
- strong
hands!
А
мою,
поди,
согни
- ох,
намаешься!
Год-другой
пройдёт,
пока
оклемаешься.
And
bend
mine,
I
bet
- oh,
you'll
get
tired!
A
year
or
two
will
pass
before
you
recover.
Ах,
воротись,
вернись
ко
мне,
девчоночка,
Oh,
come
back,
come
back
to
me,
girl,
Я
стогом
сена
был,
ты
в
нём
- иголочка
I
was
a
haystack,
you
were
a
needle
in
it,
Сгорит
стожок
в
огне
- игла
останется
The
haystack
will
burn
in
the
fire
- the
needle
will
remain,
И
по
твоей
вине,
и
по
твоей
вине,
- я
горький
пьяница.
And
through
your
fault,
and
through
your
fault,
- I
am
a
bitter
drunkard.
Четвертиночки-осколки
прямо
в
кровь
руки
режут.
The
shards
of
the
quarter
are
cutting
my
hands.
Эх,
в
вагон
бы
да
на
полку
в
месяц
раз
и
не
реже.
Oh,
if
only
I
could
lie
down
on
a
bunk
in
a
carriage
once
a
month,
or
even
more
often.
Не
берёт
меня
глоток,
не
берёт
другой,
не
привидится
цветок
сине-голубой.
I
can't
take
another
sip,
nor
another
one,
I
can't
see
a
blue
flower.
Пропадать,
наверно,
здесь,
под
берёзами
одинокому,
как
есть,
и
тверёзому.
I
must
be
lost
here,
under
the
birches,
lonely,
as
I
am,
and
sober.
Ах,
воротись,
вернись
ко
мне,
девчоночка,
Oh,
come
back,
come
back
to
me,
girl,
Я
стогом
сена
был,
ты
в
нём
- иголочка
I
was
a
haystack,
you
were
a
needle
in
it,
Сгорит
стожок
в
огне
- игла
останется
The
haystack
will
burn
in
the
fire
- the
needle
will
remain,
И
по
твоей
вине
- я
горький
пьяница.
And
through
your
fault
- I
am
a
bitter
drunkard.
Сгорит
стожок
в
огне
- игла
останется
The
haystack
will
burn
in
the
fire
- the
needle
will
remain,
И
по
твоей
вине,
и
по
твоей
вине,
и
по
твоей
вине,
- я
горький
пьяница.
And
through
your
fault,
and
through
your
fault,
and
through
your
fault,
- I
am
a
bitter
drunkard.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): aleksandr rozenbaum
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.