Александр Розенбаум - Четвертиночка (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Розенбаум - Четвертиночка (Live)




Четвертиночка (Live)
Quarter (Live)
Поле наледью покрылось, я упал, поскользнулся
The field was covered with ice, I fell, slipped, and
И четвертиночка разбилась, до неё дотянулся.
My quarter was broken, I reached for it, and
И остатки вылил в рот скособоченный, может, всё же заберёт, очень хочется,
Poured the rest into my crooked mouth, maybe she will take it, I really want to,
Может, всё же заберёт - куда денется, может, всё тогда пройдёт, всё изменится.
Maybe she will take it anyway, where will it go, maybe then everything will pass, everything will change.
Ах, воротись, вернись ко мне, девчоночка,
Oh, come back, come back to me, girl,
Я стогом сена был, ты в нём - иголочка
I was a haystack, you were a needle in it,
Сгорит стожок в огне - игла останется
The haystack will burn in the fire - the needle will remain,
И по твоей вине, и по твоей вине, - я горький пьяница.
And through your fault, and through your fault, - I am a bitter drunkard.
На колени встал, мотаю головой, жалко водки,
I fell on my knees, shook my head, it's such a pity for vodka,
А ветер гонит листья в стаи и в реке топит лодки.
And the wind drives the leaves into flocks and sinks boats in the river.
Издевается, подлец, над осиною: словно бабу гнёт к земле - руки сильные!
Mocking wretch, over the aspen: like a woman he bends it to the ground - strong hands!
А мою, поди, согни - ох, намаешься! Год-другой пройдёт, пока оклемаешься.
And bend mine, I bet - oh, you'll get tired! A year or two will pass before you recover.
Ах, воротись, вернись ко мне, девчоночка,
Oh, come back, come back to me, girl,
Я стогом сена был, ты в нём - иголочка
I was a haystack, you were a needle in it,
Сгорит стожок в огне - игла останется
The haystack will burn in the fire - the needle will remain,
И по твоей вине, и по твоей вине, - я горький пьяница.
And through your fault, and through your fault, - I am a bitter drunkard.
Соло.
Solo.
Четвертиночки-осколки прямо в кровь руки режут.
The shards of the quarter are cutting my hands.
Эх, в вагон бы да на полку в месяц раз и не реже.
Oh, if only I could lie down on a bunk in a carriage once a month, or even more often.
Не берёт меня глоток, не берёт другой, не привидится цветок сине-голубой.
I can't take another sip, nor another one, I can't see a blue flower.
Пропадать, наверно, здесь, под берёзами одинокому, как есть, и тверёзому.
I must be lost here, under the birches, lonely, as I am, and sober.
Ах, воротись, вернись ко мне, девчоночка,
Oh, come back, come back to me, girl,
Я стогом сена был, ты в нём - иголочка
I was a haystack, you were a needle in it,
Сгорит стожок в огне - игла останется
The haystack will burn in the fire - the needle will remain,
И по твоей вине - я горький пьяница.
And through your fault - I am a bitter drunkard.
Сгорит стожок в огне - игла останется
The haystack will burn in the fire - the needle will remain,
И по твоей вине, и по твоей вине, и по твоей вине, - я горький пьяница.
And through your fault, and through your fault, and through your fault, - I am a bitter drunkard.





Writer(s): aleksandr rozenbaum


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.