Александр Розенбаум - Я Семён - в законе вор - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Розенбаум - Я Семён - в законе вор




Я Семён - в законе вор
I, Semyon - a thief in law
Я - Сэмен, в законе вор,
I am Semyon, a thief in law,
Сам себе я прокурор,
My own prosecutor,
Беня Крик мне друг, сестра - Нехама,
Bеня Krik is my friend, sister - Nehama,
Мне братишкою - прибой,
My little brother - surf,
Молдаванка - дом родной,
Moldavanka - my home,
И судьба моя - Одесса-мама.
And my destiny - Odessa-mama.
Где я только не бывал,
Where I have not been,
Что я только не видал,
What I have not seen,
Но всегда к лиману возвращался.
But I always returned to the estuary.
Слал к монахам фраеров,
I sent freeloaders to the monks,
И три дня ловил бычков,
And I caught gobies for three days,
И на золотом песке валялся.
And I wallowed on the golden sand.
Я - Сэмен, в законе вор,
I am Semyon, a thief in law,
Быстрым будет разговор,
The conversation will be quick,
Коли что не так и время вышло.
If something is wrong and the time is up.
В д'Артаньяны не горазд,
Not a d'Artagnan at all,
Бью я только один раз,
I only hit once,
Ну а после этого не дышат.
And after that they don't breathe.
Ни за тыщи, ни за грош
Not for thousands, not for a penny
Тельник свой и брюки клеш
My vest and bell-bottoms
На шикарный фрак не променяю.
I will not trade for a chic tailcoat.
А понадобится вдруг -
And if necessary,
Я прикинусь так, что Дюк
I will dress up so that Duke
С пьедистала слезет, будь я фраер.
Will get off the pedestal, if I'm a sucker.
Я - Сэмен, я все сказал,
I am Semyon, I said it all,
Может, кто-то не догнал,
Maybe someone did not catch up,
Это дело частное, кто знает...
This is a private matter, whoever knows...
Но хочу предупредить:
But I want to warn:
Очень даже может быть,
It may very well be,
Старый Герц еще "жмура лабает".
The old Hertz still "plays the dead man."






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.