Александр Башлачев - Абсолютный вахтёр (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Башлачев - Абсолютный вахтёр (Live)




Абсолютный вахтёр (Live)
The Absolute Watchman (Live)
Этот город скользит и меняет названья.
This city slides and changes its names, my love.
Этот адрес давно кто-то тщательно стер.
This address was thoroughly erased long ago.
Этой улицы нет, а на ней нету зданья,
This street doesn't exist, and on it, there's no building,
Где всю ночь правит бал Абсолютный Вахтер.
Where the Absolute Watchman rules the ball all night long.
Он отлит в ледяную, нейтральную форму.
He's cast in an icy, neutral form, my dear.
Он тугая пружина. Он нем и суров.
He's a tight spring. Silent and stern.
Генеральный хозяин тотального шторма
The general master of the total storm
Гонит пыль по фарватеру красных ковров.
Drives dust along the fairway of red carpets.
Он печатает шаг, как чеканят монеты.
He stamps his steps, like coins are minted.
Он обходит дозором свой архипелаг.
He patrols his archipelago.
Эхо гипсовых горнов в пустых кабинетах
The echo of plaster horns in empty offices
Вызывает волнение мертвых бумаг.
Stirs the dead papers.
Алый факел - мелодию белой темницы -
A scarlet torch - the melody of a white prison -
Он несет сквозь скупую гармонию стен.
He carries through the sparse harmony of walls.
Он выкачивает звуки резиновым шприцем
He pumps out sounds with a rubber syringe
Из колючей проволоки наших вен.
From the barbed wire of our veins.
В каждом гимне - свой долг, в каждом марше - порядок.
In every anthem - duty, in every march - order.
Механический волк на арене лучей.
A mechanical wolf in the arena of rays.
Безупречный танцор магаданских площадок.
An impeccable dancer of Magadan platforms.
Часовой диск-жокей бухенвальдских печей.
A clockwork disc jockey of Buchenwald ovens.
Лакированный спрут, он приветлив и смазан,
A lacquered octopus, he's affable and greased,
И сегодняшний бал он устроил для вас.
And he's arranged today's ball for you.
Пожилой патефон, подчиняясь приказу,
An elderly gramophone, obeying the order,
Забирает иглой ностальгический вальс.
Takes away the nostalgic waltz with its needle.
Бал на все времена! Ах, как сентиментально...
A ball for all times! Ah, how sentimental...
И паук - ржавый крест - спит в золе наших звезд.
And the spider - a rusty cross - sleeps in the ashes of our stars.
И мелодия вальса так документальна,
And the melody of the waltz is so documentary,
Как обычный арест, как банальный донос.
Like a usual arrest, like a banal denunciation.
Как бесплатные танцы на каждом допросе,
Like free dances at every interrogation,
Как татарин на вышке, рванувший затвор.
Like a Tatar on the watchtower who pulled the trigger.
Абсолютный Вахтер - ни Адольф, ни Иосиф,
The Absolute Watchman - neither Adolf nor Joseph,
Дюссельдорфский мясник да пскопской живодер.
A Düsseldorf butcher and a Pskov flayer.
Полосатые ритмы синкопой на пропуске.
Striped rhythms syncopated on the pass.
Блюзы газовых камер и свинги облав.
Blues of gas chambers and swings of roundups.
Тихий плач толстой куклы, разбитой при обыске,
The quiet cry of a fat doll, broken during a search,
Бесконечная пауза выжженных глав.
An endless pause of scorched chapters.
Как жестоки романсы патрульных уставов
How cruel are the romances of patrol regulations
И канцонов концлагерных нар звукоряд.
And the sounds of concentration camp bunks.
Бьются в вальсе аккорды хрустящих суставов
The chords of crunching joints beat in the waltz
И решетки чугунной струною звенят.
And the cast-iron решетки sings like a string.
Вой гобоев ГБ в саксофонах гестапо
The howl of GB oboes in the saxophones of the Gestapo
И все тот же калибр тех же нот на листах.
And still the same caliber of the same notes on the sheets.
Эта линия жизни - цепь скорбных этапов
This life line - a chain of sorrowful stages
На незримых и призрачных жутких фронтах.
On invisible and ghostly, dreadful fronts.
Абсолютный Вахтер - лишь стерильная схема.
The Absolute Watchman - just a sterile scheme.
Боевой механизм, постовое звено.
A combat mechanism, a guard post link.
Хаос солнечных дней ночь приводит в систему
The chaos of sunny days, the night brings into a system
Под названьем... да, впрочем, не все ли равно.
Under the name... yes, well, what does it matter.
Ведь этот город скользит и меняет названья,
After all, this city slides and changes its names,
Этот адрес давно кто-то тщательно стер.
This address was thoroughly erased long ago.
Этой улицы нет, а на ней нету зданья,
This street doesn't exist, and on it, there's no building,
Где всю ночь правит бал Абсолютный Вахтер.
Where the Absolute Watchman rules the ball all night long.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.