Paroles et traduction Александр Башлачев - Абсолютный вахтёр (Live)
Абсолютный вахтёр (Live)
The Absolute Watchman (Live)
Этот
город
скользит
и
меняет
названья.
This
city
slides
and
changes
its
names,
my
love.
Этот
адрес
давно
кто-то
тщательно
стер.
This
address
was
thoroughly
erased
long
ago.
Этой
улицы
нет,
а
на
ней
нету
зданья,
This
street
doesn't
exist,
and
on
it,
there's
no
building,
Где
всю
ночь
правит
бал
Абсолютный
Вахтер.
Where
the
Absolute
Watchman
rules
the
ball
all
night
long.
Он
отлит
в
ледяную,
нейтральную
форму.
He's
cast
in
an
icy,
neutral
form,
my
dear.
Он
тугая
пружина.
Он
нем
и
суров.
He's
a
tight
spring.
Silent
and
stern.
Генеральный
хозяин
тотального
шторма
The
general
master
of
the
total
storm
Гонит
пыль
по
фарватеру
красных
ковров.
Drives
dust
along
the
fairway
of
red
carpets.
Он
печатает
шаг,
как
чеканят
монеты.
He
stamps
his
steps,
like
coins
are
minted.
Он
обходит
дозором
свой
архипелаг.
He
patrols
his
archipelago.
Эхо
гипсовых
горнов
в
пустых
кабинетах
The
echo
of
plaster
horns
in
empty
offices
Вызывает
волнение
мертвых
бумаг.
Stirs
the
dead
papers.
Алый
факел
- мелодию
белой
темницы
-
A
scarlet
torch
- the
melody
of
a
white
prison
-
Он
несет
сквозь
скупую
гармонию
стен.
He
carries
through
the
sparse
harmony
of
walls.
Он
выкачивает
звуки
резиновым
шприцем
He
pumps
out
sounds
with
a
rubber
syringe
Из
колючей
проволоки
наших
вен.
From
the
barbed
wire
of
our
veins.
В
каждом
гимне
- свой
долг,
в
каждом
марше
- порядок.
In
every
anthem
- duty,
in
every
march
- order.
Механический
волк
на
арене
лучей.
A
mechanical
wolf
in
the
arena
of
rays.
Безупречный
танцор
магаданских
площадок.
An
impeccable
dancer
of
Magadan
platforms.
Часовой
диск-жокей
бухенвальдских
печей.
A
clockwork
disc
jockey
of
Buchenwald
ovens.
Лакированный
спрут,
он
приветлив
и
смазан,
A
lacquered
octopus,
he's
affable
and
greased,
И
сегодняшний
бал
он
устроил
для
вас.
And
he's
arranged
today's
ball
for
you.
Пожилой
патефон,
подчиняясь
приказу,
An
elderly
gramophone,
obeying
the
order,
Забирает
иглой
ностальгический
вальс.
Takes
away
the
nostalgic
waltz
with
its
needle.
Бал
на
все
времена!
Ах,
как
сентиментально...
A
ball
for
all
times!
Ah,
how
sentimental...
И
паук
- ржавый
крест
- спит
в
золе
наших
звезд.
And
the
spider
- a
rusty
cross
- sleeps
in
the
ashes
of
our
stars.
И
мелодия
вальса
так
документальна,
And
the
melody
of
the
waltz
is
so
documentary,
Как
обычный
арест,
как
банальный
донос.
Like
a
usual
arrest,
like
a
banal
denunciation.
Как
бесплатные
танцы
на
каждом
допросе,
Like
free
dances
at
every
interrogation,
Как
татарин
на
вышке,
рванувший
затвор.
Like
a
Tatar
on
the
watchtower
who
pulled
the
trigger.
Абсолютный
Вахтер
- ни
Адольф,
ни
Иосиф,
The
Absolute
Watchman
- neither
Adolf
nor
Joseph,
Дюссельдорфский
мясник
да
пскопской
живодер.
A
Düsseldorf
butcher
and
a
Pskov
flayer.
Полосатые
ритмы
синкопой
на
пропуске.
Striped
rhythms
syncopated
on
the
pass.
Блюзы
газовых
камер
и
свинги
облав.
Blues
of
gas
chambers
and
swings
of
roundups.
Тихий
плач
толстой
куклы,
разбитой
при
обыске,
The
quiet
cry
of
a
fat
doll,
broken
during
a
search,
Бесконечная
пауза
выжженных
глав.
An
endless
pause
of
scorched
chapters.
Как
жестоки
романсы
патрульных
уставов
How
cruel
are
the
romances
of
patrol
regulations
И
канцонов
концлагерных
нар
звукоряд.
And
the
sounds
of
concentration
camp
bunks.
Бьются
в
вальсе
аккорды
хрустящих
суставов
The
chords
of
crunching
joints
beat
in
the
waltz
И
решетки
чугунной
струною
звенят.
And
the
cast-iron
решетки
sings
like
a
string.
Вой
гобоев
ГБ
в
саксофонах
гестапо
The
howl
of
GB
oboes
in
the
saxophones
of
the
Gestapo
И
все
тот
же
калибр
тех
же
нот
на
листах.
And
still
the
same
caliber
of
the
same
notes
on
the
sheets.
Эта
линия
жизни
- цепь
скорбных
этапов
This
life
line
- a
chain
of
sorrowful
stages
На
незримых
и
призрачных
жутких
фронтах.
On
invisible
and
ghostly,
dreadful
fronts.
Абсолютный
Вахтер
- лишь
стерильная
схема.
The
Absolute
Watchman
- just
a
sterile
scheme.
Боевой
механизм,
постовое
звено.
A
combat
mechanism,
a
guard
post
link.
Хаос
солнечных
дней
ночь
приводит
в
систему
The
chaos
of
sunny
days,
the
night
brings
into
a
system
Под
названьем...
да,
впрочем,
не
все
ли
равно.
Under
the
name...
yes,
well,
what
does
it
matter.
Ведь
этот
город
скользит
и
меняет
названья,
After
all,
this
city
slides
and
changes
its
names,
Этот
адрес
давно
кто-то
тщательно
стер.
This
address
was
thoroughly
erased
long
ago.
Этой
улицы
нет,
а
на
ней
нету
зданья,
This
street
doesn't
exist,
and
on
it,
there's
no
building,
Где
всю
ночь
правит
бал
Абсолютный
Вахтер.
Where
the
Absolute
Watchman
rules
the
ball
all
night
long.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.