Paroles et traduction Александр Башлачев - Ванюша
Как
ходил
Ванюша
бережком
вдоль
синей
речки
How
Vanyusha
walked
along
the
shore,
by
the
blue
river
Как
водил
Ванюша
солнышко
на
золотой
уздечке
How
Vanyusha
led
the
sun
on
a
golden
bridle
душа
гуляла
His
soul
wandered
душа
летела
His
soul
flew
душа
гуляла
в
рубашке
белой
His
soul
wandered
in
a
white
shirt
да
в
чистом
поле
In
the
open
field
все
прямо
прямо,
All
straight
ahead,
и
колокольчик
был
выше
храма
And
the
bell
tower
was
higher
than
the
church
да
в
чистом
поле
да
с
песней
звонкой.
In
the
open
field,
with
a
ringing
song.
Но
капля
крови
на
нитке
тонкой
But
a
drop
of
blood
on
a
thin
thread
уже
сияла,
уже
блестела,
спасая
душу,
врезалась
в
тело.
Already
shone,
already
gleamed,
saving
his
soul,
cutting
into
his
body.
Гулял
Ванюша
вдоль
синей
речки
Vanyusha
walked
along
the
blue
river
и
над
обрывом
раскинул
руки
And
spread
his
arms
over
the
cliff
то
ли
для
объятия
Either
for
an
embrace
то
ли
для
распятия
Or
for
crucifixion
Как
несло
Ванюху
солнце
на
серебряных
подковах
How
the
sun
carried
Vanyukha
on
silver
horseshoes
И
от
каждого
копыта
And
from
each
hoof
по
дороге
разбегалось
двадцать
пять
рублей
целковых.
Twenty-five
rubles
in
coins
scattered
along
the
road.
Душа
гуляет!
The
soul
wanders!
Душа
гуляет!
The
soul
wanders!
Да
что
есть
духу
пока
не
ляжешь,
Гуляй
Ванюха!
With
all
your
might
until
you
lie
down,
Wander,
Vanyukha!
Идешь
ты,
пляшешь!
You
walk,
you
dance!
Гуляй,
собака,
живой
покуда!
Wander,
dog,
while
you're
alive!
Из
песни
- в
драку!
From
song
- to
fight!
От
драки
- к
чуду!
From
fight
- to
miracle!
Кто
жив
тот
знает
- такое
дело!
Those
who
live
know
- such
is
life!
Душа
гуляет
и
носит
тело.
The
soul
wanders
and
carries
the
body.
Водись
с
любовью!
Embrace
love!
Любовь,
Ванюха,
Не
переводят
единым
духом.
Love,
Vanyukha,
You
can't
translate
in
one
breath.
Возьмет
за
горло
- и
пой,
как
сможешь,
Как
сам
на
душу
свою
положишь.
It
will
grab
you
by
the
throat
- and
sing
as
you
can,
As
you
lay
it
on
your
own
soul.
Она
приносит
огня
и
хлеба,
Когда
ты
рубишь
дорогу
к
небу.
It
brings
fire
and
bread,
When
you
pave
the
way
to
heaven.
Оно
в
охотку.
It's
a
pleasure.
Гори,
работа!
Burn,
work!
Да
будет
водка
горька
от
пота!
Let
the
vodka
be
bitter
from
sweat!
Шальное
сердце
руби
в
окрошку!
Chop
your
wild
heart
into
okroshka!
Рассыпь,
гармошка!
Scatter,
accordion!
Скользи,
дорожка!
Slide,
path!
Рассыпь,
гармошка!
Scatter,
accordion!
Да
к
плясу
ноги!
And
legs
to
dance!
А
кровь
играет!
And
the
blood
plays!
Душа
дороги
не
разбирает.
The
soul
doesn't
care
about
the
road.
Через
сугробы,
через
ухабы...
Through
snowdrifts,
through
bumps...
Молитесь,
девки.
Pray,
girls.
Ложитесь,
бабы.
Lie
down,
women.
Ложись,
кобылы!
Lie
down,
mares!
Умри
старуха!
Die,
old
woman!
В
Ванюхе
силы!
Vanyukha
has
strength!
Гуляй,
Ванюха!
Wander,
Vanyukha!
Танцуй
от
печки!
Dance
from
the
stove!
Ходи
в
присядку!
Walk
in
a
squat!
Рвани
уздечки!
Tear
the
reins!
И
душу
- в
пятку.
And
soul
- to
the
heel.
Кто
жив,
тот
знает.
Those
who
live
know.
Такое
дело.
Such
is
life.
Душа
гуляет.
The
soul
wanders.
Заносит
тело.
The
body
drifts.
Ты,
Ванюша,
пей
да
слушай
- Однова
теперь
живем.
You,
Vanyusha,
drink
and
listen
- We
live
once
now.
Непрописанную
душу
Одним
махом
оторвем.
We'll
tear
off
the
unprescribed
soul
In
one
fell
swoop.
Хошь
в
ад,
хошь
- в
рай!
Want
to
hell,
want
to
heaven!
Куда
хочешь
- выбирай.
Choose
wherever
you
want.
Да
нету
рая,
нету
ада.
But
there
is
no
paradise,
no
hell.
Никуда
теперь
не
надо.
Nowhere
to
go
now.
Вот
так
штука!
Here's
the
thing!
Вот
так
номер!
Here's
the
number!
Дата,
подпись
и
печать.
Date,
signature
and
seal.
И
живи
пока
не
помер.
And
live
until
you
die.
По
закону
отвечать.
To
answer
by
law.
Мы
с
душою
нынче
врозь.
My
soul
and
I
are
apart
now.
Пережиток,
вопчем.
A
relic,
in
general.
Оторви
ее
ла
брось
- Ножками
потопчем.
Tear
it
off
and
throw
it
away
- We'll
trample
it
with
our
feet.
Нету
мотива
без
коллектива.
There
is
no
motive
without
a
collective.
А
какой
коллектив
- Такой
выходит
и
мотив.
And
what
kind
of
collective
- That's
the
motive.
Ох,
держи,
а
то
помру
В
остроте
момента!
Oh,
hold
on,
or
I'll
die
In
the
heat
of
the
moment!
В
церкву
едут
по
утру
Все
интеллигенты.
All
the
intelligentsia
go
to
church
in
the
morning.
Были
- к
дьякону,
к
попу
ли,
Интересовалися.
They
were
interested
in
the
deacon
or
the
priest.
Сине
небо
вниз
тянули.
They
pulled
the
blue
sky
down.
Надорвалися...
They
tore
themselves...
Душу
брось
да
растопчи.
Throw
your
soul
away
and
trample
it.
Мы
слюною
плюнем.
We'll
spit
on
it.
А
заместо
той
свечи
Кочергу
засунем.
And
instead
of
that
candle
We'll
stick
a
poker
in.
А
Ванюше
припасла
Снега
на
закуску
я.
And
for
Vanyusha
I
saved
Snow
for
a
snack.
Сорок
градусов
тепла
Греют
душу
русскую.
Forty
degrees
of
warmth
Warm
the
Russian
soul.
Не
сестра
да
не
жена
Да
вепная
отдушина
Не
сестра
да
не
жена
Да
верная
отдушина.
Not
a
sister,
not
a
wife,
But
a
true
outlet
Not
a
sister,
not
a
wife,
But
a
true
outlet.
Как
весь
вечер
дожидалося
Ивана
у
трактира
красно
солнце
Колотило
снег
копытом
и
летели
во
все
стороны
червонцы
Душа
в
загуле.
How
the
red
sun
waited
for
Ivan
all
evening
at
the
tavern,
It
beat
the
snow
with
its
hoof
and
gold
coins
flew
in
all
directions
The
soul
is
on
a
spree.
Да
вся
узлами.
Yes,
all
in
knots.
Да
вы
ж
задули
Святое
пламя!
Yes,
you
blew
out
The
holy
flame!
Какая
темень.
What
darkness.
Тут
где-то
вроде
душа
гуляет?
Is
there
a
soul
wandering
around
here
somewhere?
Да
кровью
бродит.
Yes,
it
wanders
with
blood.
Умом
петляет.
It
meanders
with
its
mind.
Чего-то
душно.
Something's
stuffy.
Чего-то
тошно.
Something's
sickening.
Чего-то
скушно.
Something's
boring.
И
всем
тревожно.
And
everyone
is
anxious.
Оно
тревожно
и
страшно,
братцы!
It's
alarming
and
scary,
brothers!
Да
невозможно
приподыматься.
But
it's
impossible
to
rise.
Да,
может,
Ванька
чего
сваляет?
Maybe
Vanyka
will
do
something?
А
ну-ка,
Ванька!
Come
on,
Vanyka!
Душа
гуляет!
The
soul
wanders!
Рвани,
Ванюша!
Tear
it
up,
Vanyusha!
Чего
не
в
духе?
Why
are
you
not
in
the
mood?
Какие
лужи?
What
puddles?
Причем
тут
мухи?
What
do
flies
have
to
do
with
it?
Не
лезьте
в
душу!
Don't
get
into
my
soul!
Катитесь
к
черту!
Go
to
hell!
Гляди-ка,
гордый!
Look,
he's
proud!
А
кто
по
счету?
And
who's
next?
С
вас
аккуратом...
- Ох,
темнотища!
From
you
accurately...
- Oh,
darkness!
С
вас
аккуратом
выходит
тыща!
From
you
accurately
comes
out
a
thousand!
А
он
рукою
за
телогрейку...
And
he
puts
his
hand
behind
his
quilted
jacket...
А
за
душою
- да
ни
копейки!
And
for
the
soul
- not
a
penny!
Вот
то-то
вони
из
грязной
плоти:
- Он
в
водке
тонет,
а
сам
не
плотит!
That's
why
there's
a
stench
from
dirty
flesh:
- He
drowns
in
vodka,
but
he
doesn't
pay!
И
навалились,
и
рвут
рубаху,
И
рвут
рубаху,
и
бьют
с
размаху.
And
they
piled
on,
and
tore
his
shirt,
And
tore
his
shirt,
and
beat
him
with
a
swing.
И
воют
глухо.
And
they
howl
dully.
Литые
плечи.
Cast
shoulders.
Держись,
Ванюха,
они
калечат!
- Разбили
рожу
мою
хмельную?
Hold
on,
Vanyukha,
they're
crippling
you!
- Did
they
break
my
drunken
face?
Убейте
душу
мою
больную!
Kill
my
sick
soul!
Вот
вы
сопели,
вертели
клювом?
So
you
were
sniffing,
turning
your
beak?
Да
вы
не
спели.
Yes,
you
didn't
sing.
А
я
спою
вам!
...
And
I
will
sing
to
you!
...
А
как
ходил
Ванюша
бережком
...
And
how
Vanyusha
walked
along
the
shore
...
вдоль
синей
речки!
...
...
along
the
blue
river!
...
А
как
водил
Ванюша
солнышко
...
And
how
Vanyusha
led
the
sun
...
на
золотой
уздечке!
...
on
a
golden
bridle!
Да
захлебнулся.
Yes,
he
choked.
Пошла
отрава.
The
poison
went
down.
Подняли
тело.
They
lifted
the
body.
Снесли
в
канаву.
They
took
it
to
the
ditch.
С
утра
- обида.
In
the
morning
- resentment.
И
кашель
с
кровью.
And
a
cough
with
blood.
И
панихида
у
изголовья.
And
a
memorial
service
at
the
head
of
the
bed.
И
мне
на
ухо
шепнули:
- Слышал?
And
they
whispered
in
my
ear:
- Did
you
hear?
Гулял
Ванюха...
Vanyukha
was
walking...
Ходил
Ванюха,
да
весь
и
вышел.
Vanyukha
was
walking,
and
he
was
all
gone.
Без
шапки
к
двери.
- Да
что
ты,
Ванька?
Without
a
hat
to
the
door.
- What
are
you
doing,
Vanyka?
Да
я
не
верю!
I
don't
believe
it!
Эх,
Ванька
- встань-ка!
Eh,
Vanyka
- get
up!
И
тихо
встанет
печаль
немая
Не
видя
звезды
горят,
костры
ли.
And
silent
sadness
will
rise,
not
seeing
whether
stars
or
bonfires
are
burning.
И
отряхнется,
не
понимая,
Не
понимая,
зачем
зарыли.
And
it
will
shake
itself
off,
not
understanding,
Not
understanding
why
they
buried
it.
Пройдет
вдоль
речки
Да
темным
лесом
Да
темным
лесом,
Поковыляет,
Из
лесу
выйдет
И
там
увидит,
Как
в
чистом
поле
душа
гуляет,
Как
в
лунном
поле
душа
гуляет,
Как
в
снежном
поле
душа
гуляет
It
will
walk
along
the
river
And
through
the
dark
forest
And
through
the
dark
forest,
It
will
hobble,
It
will
come
out
of
the
forest
And
there
it
will
see,
How
the
soul
wanders
in
the
open
field,
How
the
soul
wanders
in
the
moonlit
field,
How
the
soul
wanders
in
the
snowy
field
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aleksandr Bashlachev
Album
Лихо
date de sortie
19-01-1986
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.