Александр Башлачев - Ванюша - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Башлачев - Ванюша




Ванюша
Vanyusha
Как ходил Ванюша бережком вдоль синей речки
How Vanyusha walked along the shore, by the blue river
Как водил Ванюша солнышко на золотой уздечке
How Vanyusha led the sun on a golden bridle
душа гуляла
His soul wandered
душа летела
His soul flew
душа гуляла в рубашке белой
His soul wandered in a white shirt
да в чистом поле
In the open field
все прямо прямо,
All straight ahead,
и колокольчик был выше храма
And the bell tower was higher than the church
да в чистом поле да с песней звонкой.
In the open field, with a ringing song.
Но капля крови на нитке тонкой
But a drop of blood on a thin thread
уже сияла, уже блестела, спасая душу, врезалась в тело.
Already shone, already gleamed, saving his soul, cutting into his body.
Гулял Ванюша вдоль синей речки
Vanyusha walked along the blue river
и над обрывом раскинул руки
And spread his arms over the cliff
то ли для объятия
Either for an embrace
то ли для распятия
Or for crucifixion
Как несло Ванюху солнце на серебряных подковах
How the sun carried Vanyukha on silver horseshoes
И от каждого копыта
And from each hoof
по дороге разбегалось двадцать пять рублей целковых.
Twenty-five rubles in coins scattered along the road.
Душа гуляет!
The soul wanders!
Душа гуляет!
The soul wanders!
Да что есть духу пока не ляжешь, Гуляй Ванюха!
With all your might until you lie down, Wander, Vanyukha!
Идешь ты, пляшешь!
You walk, you dance!
Гуляй, собака, живой покуда!
Wander, dog, while you're alive!
Из песни - в драку!
From song - to fight!
От драки - к чуду!
From fight - to miracle!
Кто жив тот знает - такое дело!
Those who live know - such is life!
Душа гуляет и носит тело.
The soul wanders and carries the body.
Водись с любовью!
Embrace love!
Любовь, Ванюха, Не переводят единым духом.
Love, Vanyukha, You can't translate in one breath.
Возьмет за горло - и пой, как сможешь, Как сам на душу свою положишь.
It will grab you by the throat - and sing as you can, As you lay it on your own soul.
Она приносит огня и хлеба, Когда ты рубишь дорогу к небу.
It brings fire and bread, When you pave the way to heaven.
Оно в охотку.
It's a pleasure.
Гори, работа!
Burn, work!
Да будет водка горька от пота!
Let the vodka be bitter from sweat!
Шальное сердце руби в окрошку!
Chop your wild heart into okroshka!
Рассыпь, гармошка!
Scatter, accordion!
Скользи, дорожка!
Slide, path!
Рассыпь, гармошка!
Scatter, accordion!
Да к плясу ноги!
And legs to dance!
А кровь играет!
And the blood plays!
Душа дороги не разбирает.
The soul doesn't care about the road.
Через сугробы, через ухабы...
Through snowdrifts, through bumps...
Молитесь, девки.
Pray, girls.
Ложитесь, бабы.
Lie down, women.
Ложись, кобылы!
Lie down, mares!
Умри старуха!
Die, old woman!
В Ванюхе силы!
Vanyukha has strength!
Гуляй, Ванюха!
Wander, Vanyukha!
Танцуй от печки!
Dance from the stove!
Ходи в присядку!
Walk in a squat!
Рвани уздечки!
Tear the reins!
И душу - в пятку.
And soul - to the heel.
Кто жив, тот знает.
Those who live know.
Такое дело.
Such is life.
Душа гуляет.
The soul wanders.
Заносит тело.
The body drifts.
Ты, Ванюша, пей да слушай - Однова теперь живем.
You, Vanyusha, drink and listen - We live once now.
Непрописанную душу Одним махом оторвем.
We'll tear off the unprescribed soul In one fell swoop.
Хошь в ад, хошь - в рай!
Want to hell, want to heaven!
Куда хочешь - выбирай.
Choose wherever you want.
Да нету рая, нету ада.
But there is no paradise, no hell.
Никуда теперь не надо.
Nowhere to go now.
Вот так штука!
Here's the thing!
Вот так номер!
Here's the number!
Дата, подпись и печать.
Date, signature and seal.
И живи пока не помер.
And live until you die.
По закону отвечать.
To answer by law.
Мы с душою нынче врозь.
My soul and I are apart now.
Пережиток, вопчем.
A relic, in general.
Оторви ее ла брось - Ножками потопчем.
Tear it off and throw it away - We'll trample it with our feet.
Нету мотива без коллектива.
There is no motive without a collective.
А какой коллектив - Такой выходит и мотив.
And what kind of collective - That's the motive.
Ох, держи, а то помру В остроте момента!
Oh, hold on, or I'll die In the heat of the moment!
В церкву едут по утру Все интеллигенты.
All the intelligentsia go to church in the morning.
Были - к дьякону, к попу ли, Интересовалися.
They were interested in the deacon or the priest.
Сине небо вниз тянули.
They pulled the blue sky down.
Тьфу ты!
Ugh!
Надорвалися...
They tore themselves...
Душу брось да растопчи.
Throw your soul away and trample it.
Мы слюною плюнем.
We'll spit on it.
А заместо той свечи Кочергу засунем.
And instead of that candle We'll stick a poker in.
А Ванюше припасла Снега на закуску я.
And for Vanyusha I saved Snow for a snack.
Сорок градусов тепла Греют душу русскую.
Forty degrees of warmth Warm the Russian soul.
Не сестра да не жена Да вепная отдушина Не сестра да не жена Да верная отдушина.
Not a sister, not a wife, But a true outlet Not a sister, not a wife, But a true outlet.
Как весь вечер дожидалося Ивана у трактира красно солнце Колотило снег копытом и летели во все стороны червонцы Душа в загуле.
How the red sun waited for Ivan all evening at the tavern, It beat the snow with its hoof and gold coins flew in all directions The soul is on a spree.
Да вся узлами.
Yes, all in knots.
Да вы ж задули Святое пламя!
Yes, you blew out The holy flame!
Какая темень.
What darkness.
Тут где-то вроде душа гуляет?
Is there a soul wandering around here somewhere?
Да кровью бродит.
Yes, it wanders with blood.
Умом петляет.
It meanders with its mind.
Чего-то душно.
Something's stuffy.
Чего-то тошно.
Something's sickening.
Чего-то скушно.
Something's boring.
И всем тревожно.
And everyone is anxious.
Оно тревожно и страшно, братцы!
It's alarming and scary, brothers!
Да невозможно приподыматься.
But it's impossible to rise.
Да, может, Ванька чего сваляет?
Maybe Vanyka will do something?
А ну-ка, Ванька!
Come on, Vanyka!
Душа гуляет!
The soul wanders!
Рвани, Ванюша!
Tear it up, Vanyusha!
Чего не в духе?
Why are you not in the mood?
Какие лужи?
What puddles?
Причем тут мухи?
What do flies have to do with it?
Не лезьте в душу!
Don't get into my soul!
Катитесь к черту!
Go to hell!
Гляди-ка, гордый!
Look, he's proud!
А кто по счету?
And who's next?
С вас аккуратом... - Ох, темнотища!
From you accurately... - Oh, darkness!
С вас аккуратом выходит тыща!
From you accurately comes out a thousand!
А он рукою за телогрейку...
And he puts his hand behind his quilted jacket...
А за душою - да ни копейки!
And for the soul - not a penny!
Вот то-то вони из грязной плоти: - Он в водке тонет, а сам не плотит!
That's why there's a stench from dirty flesh: - He drowns in vodka, but he doesn't pay!
И навалились, и рвут рубаху, И рвут рубаху, и бьют с размаху.
And they piled on, and tore his shirt, And tore his shirt, and beat him with a swing.
И воют глухо.
And they howl dully.
Литые плечи.
Cast shoulders.
Держись, Ванюха, они калечат! - Разбили рожу мою хмельную?
Hold on, Vanyukha, they're crippling you! - Did they break my drunken face?
Убейте душу мою больную!
Kill my sick soul!
Вот вы сопели, вертели клювом?
So you were sniffing, turning your beak?
Да вы не спели.
Yes, you didn't sing.
А я спою вам! ...
And I will sing to you! ...
А как ходил Ванюша бережком ...
And how Vanyusha walked along the shore ...
вдоль синей речки! ...
... along the blue river! ...
А как водил Ванюша солнышко ...
And how Vanyusha led the sun ...
на золотой уздечке!
... on a golden bridle!
Да захлебнулся.
Yes, he choked.
Пошла отрава.
The poison went down.
Подняли тело.
They lifted the body.
Снесли в канаву.
They took it to the ditch.
С утра - обида.
In the morning - resentment.
И кашель с кровью.
And a cough with blood.
И панихида у изголовья.
And a memorial service at the head of the bed.
И мне на ухо шепнули: - Слышал?
And they whispered in my ear: - Did you hear?
Гулял Ванюха...
Vanyukha was walking...
Ходил Ванюха, да весь и вышел.
Vanyukha was walking, and he was all gone.
Без шапки к двери. - Да что ты, Ванька?
Without a hat to the door. - What are you doing, Vanyka?
Да я не верю!
I don't believe it!
Эх, Ванька - встань-ка!
Eh, Vanyka - get up!
И тихо встанет печаль немая Не видя звезды горят, костры ли.
And silent sadness will rise, not seeing whether stars or bonfires are burning.
И отряхнется, не понимая, Не понимая, зачем зарыли.
And it will shake itself off, not understanding, Not understanding why they buried it.
Пройдет вдоль речки Да темным лесом Да темным лесом, Поковыляет, Из лесу выйдет И там увидит, Как в чистом поле душа гуляет, Как в лунном поле душа гуляет, Как в снежном поле душа гуляет
It will walk along the river And through the dark forest And through the dark forest, It will hobble, It will come out of the forest And there it will see, How the soul wanders in the open field, How the soul wanders in the moonlit field, How the soul wanders in the snowy field





Writer(s): Aleksandr Bashlachev


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.