Paroles et traduction Александр Башлачев - Время колокольчиков (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
Время колокольчиков (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
Time of Bells (Moscow. May 19, 1995) (Live)
Долго
шли
- зноем
и
морозами.
We
walked
for
long
— in
heat
and
frost.
Все
снесли
- и
остались
вольными.
We
endured
it
all
— and
remained
free.
Жрали
снег
с
кашею
березовой.
We
ate
snow
with
birch
porridge.
И
росли
вровень
с
колокольнями.
And
grew
as
tall
as
bell
towers.
Если
плач
- не
жалели
соли
мы.
If
we
cried
— we
spared
no
salt.
Если
пир
- сахарного
пряника.
If
we
feasted
— we
ate
sugar
gingerbread.
Звонари
черными
мозолями
Bell
ringers
with
black
calluses
Рвали
нерв
медного
динамика.
Tore
the
nerves
of
the
copper
speaker.
Но
с
каждым
днем
времена
меняются.
But
with
each
day,
times
change.
Купола
растеряли
золото.
Domes
have
lost
their
gold.
Звонари
по
миру
слоняются.
Bell
ringers
wander
the
world.
Колокола
сбиты
и
расколоты.
Bells
are
broken
and
shattered.
Что
ж
теперь
ходим
круг-да
около
What
are
we
to
do
now,
circling
around
На
своем
поле
- как
подпольщики?
On
our
own
land
— like
underground
fighters?
Если
нам
не
отлили
колокол,
If
they
haven't
cast
a
bell
for
us,
Значит,
здесь
- время
колокольчиков.
Then
it's
the
time
of
little
bells.
Ты
звени,
звени,
звени
сердце
под
рубашкою!
You
ring,
ring,
ring,
my
heart
beneath
my
shirt!
Второпях
- врассыпную
вороны.
Crows
scattered
in
haste.
Эй!
Выводи
коренных
с
пристяжкою
Hey!
Bring
out
the
main
horses
with
the
outriders
И
рванем
на
четыре
стороны.
And
let's
head
off
in
all
four
directions.
Но
сколько
лет
лошади
не
кованы,
But
the
horses
haven't
been
shod
for
years,
Ни
одно
колесо
не
мазано.
Not
a
single
wheel
has
been
greased.
Плетки
нет.
Седла
разворованы.
There's
no
whip.
The
saddles
have
been
stolen.
И
давно
все
узлы
развязаны.
And
all
the
knots
have
been
untied
long
ago.
А
на
дожде
- все
дороги
радугой!
But
in
the
rain
— all
the
roads
are
rainbows!
Быть
беде.
Нынче
нам
до
смеха
ли?
Trouble's
coming.
Is
this
any
time
to
laugh?
Но
если
есть
колокольчик
под
дугой,
But
if
there's
a
little
bell
under
the
arch,
Так,
значит,
все.
Заряжай
- поехали!
Then
that's
it.
Load
up
— let's
go!
Загремим,
засвистим,
защелкаем!
We'll
thunder,
whistle,
and
click!
Проберет
до
костей,
до
кончиков.
It
will
pierce
to
the
bone,
to
the
tips.
Эй!
братва!
Чуете
печенками
грозный
смех
Hey!
Brothers!
Do
you
feel
the
dreadful
laughter
in
your
guts
Русских
колокольчиков?
Of
Russian
little
bells?
Век
жуем.
Матюги
с
молитвами.
We've
been
chewing
for
ages.
Curses
with
prayers.
Век
живем
- хоть
шары
нам
выколи.
We've
been
living
for
ages
— though
they
could
gouge
out
our
eyes.
Спим
да
пьем.
Сутками
и
литрами.
We
sleep
and
drink.
By
the
day
and
by
the
liter.
Не
поем.
Петь
уже
отвыкли.
We
don't
sing.
We've
forgotten
how.
Долго
ждем.
Все
ходили
грязные.
We've
been
waiting
for
so
long.
We've
always
been
dirty.
Оттого
сделались
похожие,
That's
why
we've
become
alike,
А
под
Дождем
оказались
разные.
But
under
the
Rain
we
turned
out
to
be
different.
Большинство
- честные,
хорошие.
Most
of
us
are
honest,
good.
И,
пусть
разбит
батюшка
Царь-колокол
-
And
even
though
the
Father
Tsar
Bell
is
broken
—
Мы
пришли.
Мы
пришли
с
гитарами.
We've
come.
We've
come
with
guitars.
Ведь
биг-бит,
блюз
и
рок-н-ролл
After
all,
big
beat,
blues,
and
rock
and
roll
Околдовали
нас
первыми
ударами.
Bewitched
us
with
their
first
strikes.
И
в
груди
- искры
электричества.
And
in
our
chests
— sparks
of
electricity.
Шапки
в
снег
- и
рваните
звонче.
Hats
in
the
snow
— and
pull
harder
on
the
bells.
Свистопляс!
Славное
язычество.
Chaos!
Glorious
paganism.
Я
люблю
время
колокольчиков.
I
love
the
time
of
little
bells.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.