Александр Башлачев - Подвиг разведчика (Москва. 19 мая 1995 года) (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Башлачев - Подвиг разведчика (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)




Подвиг разведчика (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
Scout's Feat (Moscow. May 19, 1995) (Live)
В рабочий полдень я проснулся стоя.
I woke up standing at midday.
Опять матрац попутал со стеной.
Again, I mistook the mattress for the wall.
Я в одиночку вышел из запоя,
I came out of my binge alone,
Но - вот те на! - сегодня выходной.
But - wouldn't you know! - today's a day off.
И время шло не шатко и не валко.
And time went by, neither shaky nor slow.
Горел на кухне ливерный пирог.
Liver pie was burning in the kitchen.
Скрипел мирок хрущевки-коммуналки,
The little world of the communal Khrushchev creaked,
И шлепанцы мурлыкали у ног.
And slippers purred at my feet.
Сосед Бурштейн стыдливо бил соседку.
Neighbor Burstein shamefully beat his wife.
Мы с ней ему наставила рога.
We cuckolded him, she and I.
Я здесь ни с кем бы не пошел в разведку,
I wouldn't go scouting with anyone here,
Мне не с кем выйти в логово врага.
I have no one to enter the enemy's lair with.
Один сварил себе стальные двери.
One welded steel doors for himself.
Другой стишки кропает до утра.
Another scribbles poems until dawn.
Я - одинок. Я никому не верю.
I am alone. I trust no one.
Да, впрочем, видит Бог, невелика потеря
But, God sees, it's no great loss, really,
Весь ихний брат и ихняя сестра.
All their brothers and sisters.
Экран, а в нем с утра звенят коньки...
The screen, and skates clinking in it since morning...
В хоккей играют настоящие мужчины.
Real men are playing hockey.
По радио поют, что нет причины для тоски,
The radio sings that there's no reason for sorrow,
И в этом ее главная причина.
And that's the main reason for it.
В "Труде" сенсационная заметка
A sensational note in "Trud"
О том, что до сих пор шумит тайга.
About the taiga still roaring.
А мне до боли хочется в разведку,
And I crave to go scouting,
Уйти и не вернуться в эту клетку
To leave and never return to this cage
Уйти - в чем есть - в глубокий тыл врага.
To leave - as I am - deep into the enemy's rear.
Из братских стран мне сообщает пресса:
The press from fraternal countries informs me:
Поляки оправляются от стресса.
The Poles are recovering from stress.
Прижат к ногтю вредитель Лех Валенса,
Pest Lech Walesa is pinned down,
Мечтавший всю Варшаву отравить.
He who dreamed of poisoning all of Warsaw.
Да, не все еще врубились в суть прогресса
Yes, not everyone has grasped the essence of progress
И в трех соснах порой не видят леса.
And sometimes they can't see the forest for the trees.
Бряцает амуницией агрессор,
The aggressor rattles his ammunition,
Но ТАСС уполномочен заявить:
But TASS is authorized to announce:
"Тяжелый смог окутал Вашингтон.
"Heavy smog has enveloped Washington.
Невесело живется без работы
Life is not fun without work
В хваленых джунглях каменной свободы,
In the vaunted jungles of stone freedom,
Где правит ЦРУ и Пентагон.
Where the CIA and the Pentagon rule.
Среди капиталистов наших стран
Among the capitalists of our countries
Растет угар военного психоза.
The frenzy of war psychosis is growing.
Они пугают красною угрозой
They frighten with the red threat
Обманутых рабочих и крестьян.
The deceived workers and peasants.
А Рейган - вор, ковбой и педераст -
And Reagan - a thief, a cowboy, and a pederast -
Поставил мир на ядерную карту."
Has put the world on a nuclear map."
Тревожно мне. Кусаю свой матрац.
I'm anxious. I bite my mattress.
Дрожу, как СС-20 перед стартом.
I tremble like an SS-20 before launch.
Окончился хоккей. Пошли стрекозы.
The hockey game is over. Dragonflies are on.
А по второй насилуют кларнет.
And on the second channel, they're raping the clarinet.
Да как же можно? Ведь висит угроза!
How can they? There's a threat looming!
И ничего страшней угрозы нет!
And there's nothing scarier than a threat!
Да, вовремя я вышел из запоя...
Yes, I came out of my binge just in time...
Не отдадим родимой Костромы!
We won't give up our native Kostroma!
Любимый город может спать спокойно
My beloved city can sleep peacefully
И мирно зеленеть среди зимы.
And peacefully turn green in the midst of winter.
Буденовку напялю на затылок.
I'll pull my Budenovka over my head.
Да я ль не патриот, хотя и пью?
Am I not a patriot, even though I drink?
В фонд мира сдам мешок пустых бутылок
I'll hand in a bag of empty bottles to the Peace Fund
И из матраца парашют скрою.
And I'll make a parachute out of my mattress.
Возьму аванс. Куплю себе билет
I'll take an advance. I'll buy myself a ticket
На первый рейс до Западной Европы.
For the first flight to Western Europe.
В квадрате Гамбурга - пардон, я в туалет! -
In the Hamburg square - pardon me, I need the toilet! -
Рвану кольцо и размотаю стропы.
I'll pull the ring and unwind the straps.
Пройду, как рысь, от Альп и до Онеги
I'll walk like a lynx, from the Alps to the Onega
Тропою партизанских автострад.
Along the path of partisan highways.
Все под откос - трамваи и телеги.
Everything goes downhill - trams and carts.
Не забывайте, падлы, Сталинград!
Don't forget Stalingrad, you bastards!
Пересчитаю все штыки и пушки.
I'll count all the bayonets and guns.
Пускай раскрыт мой корешок-связной -
Let my contact be exposed -
Я по-пластунски обхожу ловушки
I crawl around traps
И выхожу в эфир любой ценой.
And I get on the air at any cost.
Я - щит и меч родной Страны Советов!
I am the shield and sword of my native Land of Soviets!
Пока меня успеют обложить -
Before they can surround me -
Переломаю крылья всем ракетам,
I'll break the wings of all the rockets,
Чтоб на Большую землю доложить:
To report to the mainland:
Мол, вышел пролетарский кукиш Бонну.
Like, a proletarian fig to Bonn.
Скажите маме - НАТО на хвосте!
Tell Mom - NATO is on my tail!
Ваш сын дерется до последнего патрона
Your son fights to the last bullet
На вражьей безымянной высоте.
On an unnamed enemy hill.
Хочу с гранатой прыгнуть под колеса,
I want to jump under the wheels with a grenade,
Но знамя части проглотить успеть.
But manage to swallow the unit's banner.
Потом молчать на пытках и допросах,
Then keep silent during torture and interrogations,
А перед смертью - про Катюшу спеть.
And before death - sing about Katyusha.
Бодун крепчал. Пора принять таблетку.
The hangover was getting worse. It's time to take a pill.
В ушах пищал секретный позывной.
A secret call sign was buzzing in my ears.
По выходным так хочется в разведку.
I so want to go scouting on weekends.
Айда, ребята! кто из вас со мной?
Come on, guys! Who's with me?





Александр Башлачев - Третья столица
Album
Третья столица
date de sortie
26-03-2014

1 От винта! (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
2 Похороны шута (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
3 От винта! (Ленинград. 30 мая 1995 года) (Live)
4 Зимняя сказка (Ленинград. 30 мая 1995 года) (Live)
5 Осень (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
6 Подвиг разведчика (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
7 Подвиг разведчика (Ленинград. 30 мая 1995 года) (Live)
8 Слёт - симпозиум (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
9 Время колокольчиков (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
10 Время колокольчиков (Ленинград. 30 мая 1995 года) (Live)
11 Музыкант (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
12 Не позволяй душе лениться (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
13 Чёрные дыры (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
14 Чёрные дыры (Ленинград. 30 мая 1995 года) (Live)
15 Дым коромыслом (Ленинград. 30 мая 1995 года) (Live)
16 Мельница (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
17 Дым коромыслом (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
18 Поезд №193 (Ленинград. 30 мая 1995 года) (Live)
19 Прямая дорога (Ленинград. 30 мая 1995 года) (Live)
20 Музыкант (Ленинград. 30 мая 1995 года) (Live)
21 Галактическая комедия (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
22 Хозяйка (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
23 Ржавая вода (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
24 Ржавая вода (Ленинград. 30 мая 1995 года) (Live)
25 Влажный блеск наших глаз (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
26 Поезд №193 (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
27 Палата №6 (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
28 Прямая дорога (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
29 Спроси, Звезда (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
30 Некому берёзу заломати (Ленинград. 30 мая 1995 года) (Live)
31 Лихо (Ленинград. 30 мая 1995 года) (Live)
32 Мы высекаем искры (Ленинград. 30 мая 1995 года) (Live)
33 Грибоедовский вальс (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
34 Абсолютный вахтёр (Ленинград. 30 мая 1995 года) (Live)
35 Некому берёзу заломати (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
36 Зимняя сказка (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
37 Осень (Ленинград. 30 мая 1995 года) (Live)
38 Лихо (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
39 Новый год (Москва. 19 мая 1995 года) (Live)
40 Мельница (Ленинград. 30 мая 1995 года) (Live)
41 Палата №6 (Ленинград. 30 мая 1995 года) (Live)
42 Спроси, Звезда (Ленинград. 30 мая 1995 года) (Live)

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.