Александр Башлачев - Похороны шута (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Башлачев - Похороны шута (Live)




Похороны шута (Live)
The Jester's Funeral (Live)
Еловые лапы грызут мои руки.
Fir tree paws gnaw at my hands, my dear.
Горячей смолой заливает рубаху свеча.
Hot resin from the candle stains my shirt, I fear.
Средь шумного бала шуты умирают от скуки
Amidst the noisy ball, jesters die of boredom, it's true,
Под хохот придворных лакеев и вздох палача.
To the laughter of the court lackeys and the executioner's sigh, boo hoo.
Лошадка лениво плетется по краю сугроба.
The horse trudges lazily along the edge of the snowdrift so white.
Сегодня молчат бубенцы моего колпака.
Today the bells of my cap are silent, devoid of their light.
Мне тесно в уютной коробке отдельного гроба.
I feel cramped in the cozy box of a separate coffin, it's tight.
Хочется курить, но никто не дает табака.
I want to smoke, but no one offers tobacco, what a plight.
Хмурый дьячок с подбитой щекой
The gloomy sexton with a bruised cheek,
Тянет-выводит за упокой.
Drags out a chant for the deceased, so bleak.
Плотник Демьян, сколотивший крест,
Carpenter Demyan, who hammered the cross,
Как всегда пьян. Да нет, гляди-ка ты, трезв...
Is drunk as always. No, wait, he's sober, by golly, boss...
Снял свою маску бродячий актер.
The wandering actor removes his mask with grace.
Снял свою каску стрелецкий майор.
The streltsy major takes off his helmet, his face.
Дама в вуали опухла от слез.
The lady in the veil is swollen from tears, a disgrace.
Воет в печали ободранный пес.
The scruffy dog howls in sorrow, filling the space.
Эй, дьякон, молись за спасение Божьего храма!
Hey, deacon, pray for the salvation of God's temple, I implore!
Эй, дама, ну что там из вас непрерывно течет?
Hey, lady, why are you constantly weeping, what's the score?
На ваших глазах эта старая скушная драма
Before your very eyes, this old boring drama,
Легко обращается в новый смешной анекдот!
Easily turns into a new funny anecdote, what a panorama!
Вот возьму и воскресну! То-то вам будет потеха.
I'll just up and resurrect! That'll be a laugh for you, I swear.
Вот так, не хочу умирать, да и дело с концом.
Like this, I don't want to die, and that's the end of that affair.
Подать сюда бочку отборного крепкого смеха!
Bring me a barrel of choice, strong laughter, if you dare!
Хлебнем и закусим хрустящим соленым словцом.
Let's drink and snack on a crispy salty word, a pair.
Пенная брага в лампаде дьячка.
Foamy brew in the sexton's lamp does reside.
Враз излечилась больная щека.
The sick cheek is instantly healed, cast aside.
Водит с крестом хороводы Демьян.
Demyan leads round dances with the cross, his guide.
Эй, плотник, налито! Да я уже пьян.
Hey, carpenter, it's poured! But I'm already fried.
Спирт в банке грима мешает актер.
The actor mixes spirit with makeup in a can, so wide.
Хлещет стрелецкую бравый майор.
The brave major guzzles streletskaya, his pride.
Дама в вуали и радостный пес
The lady in the veil and the joyful dog confide,
Поцеловали друг друга взасос.
Kissed each other passionately, side by side.
Еловые лапы готовы лизать мои руки.
The fir tree paws are ready to lick my hands, it's true.
Но я их в костер, что растет из огарка свечи.
But I throw them into the fire, growing from the candle's residue.
Да кто вам сказал, что шуты умирают от скуки?
Who told you that jesters die of boredom, through and through?
Звени, мой бубенчик! Работай, подлец, не молчи!
Ring, my bell! Work, you rascal, don't be blue!
Я красным вином написал заявление смерти.
I wrote a death notice in red wine, a hue.
Причина прогула мол, запил. Куда ж во хмелю?
The reason for the absence they say, I drank. Where to, when I'm askew?
Два раза за мной приходили дежурные черти.
The duty devils came for me twice, it's true.
На третий сломались и скинулись по рублю.
The third time they broke down and chipped in a ruble, boo hoo.
А ночью сама притащилась слепая старуха.
And at night, the blind old woman herself came to my door.
Сверкнула серпом и сухо сказала: Пора!
She flashed her sickle and dryly said: It's time, that's for sure!
Но я подошел и такое ей крикнул на ухо,
But I approached and shouted something in her ear, a roar,
Что кости от смеха гремели у ней до утра.
That her bones rattled with laughter until the morning's core.
Спит и во сне напевает дьячок:
The sexton sleeps and sings in his dream, a chore:
Крутится, крутится старый волчок!
The old spinning top spins and spins, evermore!
Плотник позорит коллегу-Христа,
The carpenter disgraces his colleague, Christ, the lore,
Спит на заблеванных досках креста.
Sleeps on the vomit-covered planks of the cross, what a bore.
Дружно храпят актер и майор.
The actor and the major snore in a friendly way, galore.
Дама с собачкой ушли в темный бор.
The lady with the dog went into the dark forest, to explore.
Долго старуха тряслась у костра,
The old woman trembled by the fire for a long time, feeling sore,
Но встал я и сухо сказал ей: Пора.
But I got up and dryly told her: It's time, that's for sure.





Writer(s): александр башлачёв


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.