Paroles et traduction Александр Башлачев - Похороны шута
Похороны шута
The Jester's Funeral
Еловые
лапы
грызут
мои
руки.
Fir
branches
gnaw
at
my
hands,
my
dear.
Горячей
смолой
заливает
рубаху
свеча.
Hot
resin
from
the
candle
spills
on
my
shirt.
Средь
шумного
бала
шуты
умирают
от
скуки
Amidst
the
noisy
ball,
jesters
die
of
boredom,
Под
хохот
придворных
лакеев
и
вздох
палача.
To
the
laughter
of
court
lackeys
and
the
executioner's
sigh.
Лошадка
лениво
плетется
по
краю
сугроба.
The
horse
sluggishly
weaves
along
the
edge
of
the
snowdrift.
Сегодня
молчат
бубенцы
моего
колпака.
Today
the
bells
of
my
cap
are
silent.
Мне
тесно
в
уютной
коробке
отдельного
гроба.
I'm
cramped
in
the
cozy
box
of
a
separate
coffin.
Хочется
курить,
но
никто
не
дает
табака.
I
want
to
smoke,
but
no
one
gives
me
tobacco.
Хмурый
дьячок
с
подбитой
щекой
The
sullen
sexton
with
a
bruised
cheek
Тянет-выводит
за
упокой.
Drags
out
a
song
for
the
repose
of
my
soul.
Плотник
Демьян,
сколотивший
крест,
Carpenter
Demyan,
who
hammered
the
cross,
Как
всегда
пьян.
Да
нет,
гляди-ка
ты,
трезв...
Is
drunk
as
always.
No,
wait,
he's
sober...
Снял
свою
маску
бродячий
актер.
The
wandering
actor
has
taken
off
his
mask.
Снял
свою
каску
стрелецкий
майор.
The
streltsy
major
has
removed
his
helmet.
Дама
в
вуали
опухла
от
слез.
The
lady
in
the
veil
is
swollen
from
tears.
Воет
в
печали
ободранный
пес.
The
ragged
dog
howls
in
sorrow.
Эй,
дьякон,
молись
за
спасение
Божьего
храма!
Hey,
deacon,
pray
for
the
salvation
of
God's
temple!
Эй,
дама,
ну
что
там
из
вас
непрерывно
течет?
Hey,
lady,
why
are
you
constantly
leaking?
На
ваших
глазах
эта
старая
скушная
драма
Before
your
very
eyes,
this
old
boring
drama
Легко
обращается
в
новый
смешной
анекдот!
Easily
turns
into
a
new
funny
anecdote!
Вот
возьму
и
воскресну!
То-то
вам
будет
потеха.
I'll
just
up
and
resurrect!
That'll
be
a
laugh
for
you.
Вот
так,
не
хочу
умирать,
да
и
дело
с
концом.
Just
like
that,
I
don't
want
to
die,
and
that's
the
end
of
it.
Подать
сюда
бочку
отборного
крепкого
смеха!
Bring
me
a
barrel
of
choice,
strong
laughter!
Хлебнем
и
закусим
хрустящим
соленым
словцом.
Let's
drink
and
snack
on
a
crispy
salty
word.
Пенная
брага
в
лампаде
дьячка.
Foamy
brew
in
the
deacon's
lamp.
Враз
излечилась
больная
щека.
The
sick
cheek
is
instantly
healed.
Водит
с
крестом
хороводы
Демьян.
Demyan
leads
round
dances
with
the
cross.
Эй,
плотник,
налито!
– Да
я
уже
пьян.
Hey,
carpenter,
it's
poured!
- I'm
already
drunk.
Спирт
в
банке
грима
мешает
актер.
The
actor
mixes
alcohol
with
greasepaint
in
a
jar.
Хлещет
стрелецкую
бравый
майор.
The
brave
major
gulps
down
streltsy
vodka.
Дама
в
вуали
и
радостный
пес
The
lady
in
the
veil
and
the
joyful
dog
Поцеловали
друг
друга
взасос.
Kissed
each
other
passionately.
Еловые
лапы
готовы
лизать
мои
руки.
Fir
branches
are
ready
to
lick
my
hands.
Но
я
их
– в
костер,
что
растет
из
огарка
свечи.
But
I
throw
them
into
the
fire
that
grows
from
the
candle
stub.
Да
кто
вам
сказал,
что
шуты
умирают
от
скуки?
Who
told
you
that
jesters
die
of
boredom?
Звени,
мой
бубенчик!
Работай,
подлец,
не
молчи!
Ring,
my
bell!
Work,
you
rascal,
don't
be
silent!
Я
красным
вином
написал
заявление
смерти.
I
wrote
my
death
notice
in
red
wine.
Причина
прогула
– мол,
запил.
Куда
ж
во
хмелю?
The
reason
for
my
absence
- they
say,
I
went
on
a
bender.
Where
else
would
I
go
when
drunk?
Два
раза
за
мной
приходили
дежурные
черти.
The
duty
devils
came
for
me
twice.
На
третий
сломались
и
скинулись
по
рублю.
The
third
time
they
broke
down
and
chipped
in
a
ruble
each.
А
ночью
сама
притащилась
слепая
старуха.
And
at
night,
the
blind
old
woman
herself
came
dragging
along.
Сверкнула
серпом
и
сухо
сказала:
– Пора!
She
flashed
her
sickle
and
dryly
said:
- It's
time!
Но
я
подошел
и
такое
ей
крикнул
на
ухо,
But
I
came
up
and
shouted
something
in
her
ear,
Что
кости
от
смеха
гремели
у
ней
до
утра.
That
her
bones
rattled
with
laughter
until
morning.
Спит
и
во
сне
напевает
дьячок:
The
sexton
sleeps
and
sings
in
his
sleep:
Крутится,
крутится
старый
волчок!
The
old
spinning
top
spins
and
spins!
Плотник
позорит
коллегу-Христа,
The
carpenter
disgraces
his
colleague
Christ,
Спит
на
заблеванных
досках
креста.
Sleeping
on
the
vomit-stained
boards
of
the
cross.
Дружно
храпят
актер
и
майор.
The
actor
and
the
major
snore
in
unison.
Дама
с
собачкой
ушли
в
темный
бор.
The
lady
with
the
dog
went
into
the
dark
forest.
Долго
старуха
тряслась
у
костра,
The
old
woman
trembled
by
the
fire
for
a
long
time,
Но
встал
я
и
сухо
сказал
ей:
– Пора.
But
I
got
up
and
dryly
told
her:
- It's
time.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.