Александр Башлачев - Похороны шута - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Башлачев - Похороны шута




Похороны шута
The Jester's Funeral
Еловые лапы грызут мои руки.
Fir branches gnaw at my hands, my dear.
Горячей смолой заливает рубаху свеча.
Hot resin from the candle spills on my shirt.
Средь шумного бала шуты умирают от скуки
Amidst the noisy ball, jesters die of boredom,
Под хохот придворных лакеев и вздох палача.
To the laughter of court lackeys and the executioner's sigh.
Лошадка лениво плетется по краю сугроба.
The horse sluggishly weaves along the edge of the snowdrift.
Сегодня молчат бубенцы моего колпака.
Today the bells of my cap are silent.
Мне тесно в уютной коробке отдельного гроба.
I'm cramped in the cozy box of a separate coffin.
Хочется курить, но никто не дает табака.
I want to smoke, but no one gives me tobacco.
Хмурый дьячок с подбитой щекой
The sullen sexton with a bruised cheek
Тянет-выводит за упокой.
Drags out a song for the repose of my soul.
Плотник Демьян, сколотивший крест,
Carpenter Demyan, who hammered the cross,
Как всегда пьян. Да нет, гляди-ка ты, трезв...
Is drunk as always. No, wait, he's sober...
Снял свою маску бродячий актер.
The wandering actor has taken off his mask.
Снял свою каску стрелецкий майор.
The streltsy major has removed his helmet.
Дама в вуали опухла от слез.
The lady in the veil is swollen from tears.
Воет в печали ободранный пес.
The ragged dog howls in sorrow.
Эй, дьякон, молись за спасение Божьего храма!
Hey, deacon, pray for the salvation of God's temple!
Эй, дама, ну что там из вас непрерывно течет?
Hey, lady, why are you constantly leaking?
На ваших глазах эта старая скушная драма
Before your very eyes, this old boring drama
Легко обращается в новый смешной анекдот!
Easily turns into a new funny anecdote!
Вот возьму и воскресну! То-то вам будет потеха.
I'll just up and resurrect! That'll be a laugh for you.
Вот так, не хочу умирать, да и дело с концом.
Just like that, I don't want to die, and that's the end of it.
Подать сюда бочку отборного крепкого смеха!
Bring me a barrel of choice, strong laughter!
Хлебнем и закусим хрустящим соленым словцом.
Let's drink and snack on a crispy salty word.
Пенная брага в лампаде дьячка.
Foamy brew in the deacon's lamp.
Враз излечилась больная щека.
The sick cheek is instantly healed.
Водит с крестом хороводы Демьян.
Demyan leads round dances with the cross.
Эй, плотник, налито! Да я уже пьян.
Hey, carpenter, it's poured! - I'm already drunk.
Спирт в банке грима мешает актер.
The actor mixes alcohol with greasepaint in a jar.
Хлещет стрелецкую бравый майор.
The brave major gulps down streltsy vodka.
Дама в вуали и радостный пес
The lady in the veil and the joyful dog
Поцеловали друг друга взасос.
Kissed each other passionately.
Еловые лапы готовы лизать мои руки.
Fir branches are ready to lick my hands.
Но я их в костер, что растет из огарка свечи.
But I throw them into the fire that grows from the candle stub.
Да кто вам сказал, что шуты умирают от скуки?
Who told you that jesters die of boredom?
Звени, мой бубенчик! Работай, подлец, не молчи!
Ring, my bell! Work, you rascal, don't be silent!
Я красным вином написал заявление смерти.
I wrote my death notice in red wine.
Причина прогула мол, запил. Куда ж во хмелю?
The reason for my absence - they say, I went on a bender. Where else would I go when drunk?
Два раза за мной приходили дежурные черти.
The duty devils came for me twice.
На третий сломались и скинулись по рублю.
The third time they broke down and chipped in a ruble each.
А ночью сама притащилась слепая старуха.
And at night, the blind old woman herself came dragging along.
Сверкнула серпом и сухо сказала: Пора!
She flashed her sickle and dryly said: - It's time!
Но я подошел и такое ей крикнул на ухо,
But I came up and shouted something in her ear,
Что кости от смеха гремели у ней до утра.
That her bones rattled with laughter until morning.
Спит и во сне напевает дьячок:
The sexton sleeps and sings in his sleep:
Крутится, крутится старый волчок!
The old spinning top spins and spins!
Плотник позорит коллегу-Христа,
The carpenter disgraces his colleague Christ,
Спит на заблеванных досках креста.
Sleeping on the vomit-stained boards of the cross.
Дружно храпят актер и майор.
The actor and the major snore in unison.
Дама с собачкой ушли в темный бор.
The lady with the dog went into the dark forest.
Долго старуха тряслась у костра,
The old woman trembled by the fire for a long time,
Но встал я и сухо сказал ей: Пора.
But I got up and dryly told her: - It's time.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.