Александр Башлачев - Слет-симпозиум (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Башлачев - Слет-симпозиум (Live)




Слет-симпозиум (Live)
Slet-Symposium (Live)
Куда с добром деваться нам в границах нашей области?
My dear, where can we put our kindness within the borders of our region?
У нас - четыре Франции, семь Бельгий и Тибет.
We have four Frances, seven Belgiums, and a Tibet here.
У нас есть место подвигу. У нас есть место доблести.
We have a place for heroism. We have a place for valor.
Лишь лодырю с бездельником у нас тут места нет.
Only the lazy and idle have no place here.
А так - какие новости? Тем более, сенсации...
So, what's the news? Any sensations...
С террором и вулканами здесь все наоборот.
Here, things are the opposite with terror and volcanoes.
Прополка, культивация, мели-мели-мели - орация,
Weeding, cultivation, endless speeches and decrees,
Конечно, демонстрации. Но те - два раза в год.
Of course, demonstrations. But those only twice a year.
И все же доложу я вам без преувеличения,
And yet, I'll report to you, without exaggeration,
Как подчеркнул в докладе сам товарищ Пердунов,
As comrade Perdunov himself emphasized in his report,
Событием высокого культурного значения
The fifth Slet-Symposium of district towns has become
Стал пятый слет-симпозиум районных городов.
An event of high cultural significance.
Президиум украшен был солидными райцентрами -
The presidium was adorned with solid district centers -
Сморкаль, Дубинка, Грязовец и Верхний Самосер.
Smorkal, Dubinka, Gryazovets, and Verkhniy Samoser.
Эх, сумма показателей с высокими процентами!
Oh, the sum of indicators with high percentages!
Уверенные лидеры. Опора и пример.
Confident leaders. A pillar and an example.
Тянулись Стельки, Чагода... Поселок в ногу с городом.
Stelki, Chagoda stretched... Settlements keeping pace with the cities.
Угрюм, Бубли, Кургузово, потом Семипердов.
Ugryum, Bubli, Kurguzovo, then Semiperdov.
Чесалась Усть-Тимоница. Залупинск гладил бороду.
Ust-Timonitsa scratched itself. Zalupinsk stroked its beard.
Ну, в общем, много было древних, всем известных городов.
Well, in general, there were many ancient, well-known towns.
Корма - забота общая. Доклад - задача длинная.
Fodder is a common concern. The report is a long task.
Удои с дисциплиною, корма и вновь корма.
Milk yields with discipline, fodder and fodder again.
Пошла чесать губерния. Эх, мать моя целинная!
The province started to itch. Oh, my virgin land!
Как вдруг - конвертик с буквами нерусского письма.
Suddenly an envelope with letters of a non-Russian script.
Президиум шушукался. Сложилась точка зрения:
The presidium whispered. A point of view emerged:
- Депеша эта с Запада. Тут бдительность нужна.
- This dispatch is from the West. We need vigilance here.
Вот, в Тимонице построен институт слюноварения.
Here, in Timonitsa, they built an institute of salivation.
Она - товарищ грамотный и в аглицком сильна...
She's a literate comrade and strong in English...
- С поклоном обращается к вам тетушка Ойропа.
- Aunt Europe addresses you with a bow.
И опосля собрания зовет на завтрак к ней...
And after the meeting, she invites you for breakfast...
- Товарищи, спокойнее! Прошу отставить ропот!
- Comrades, calmer! Please stop the murmur!
Никто из нас не завтракал - у нас дела важней.
None of us had breakfast we have more important things to do.
Ответим с дипломатией. Мол, очень благодарные,
We'll answer with diplomacy. Like, we're very grateful,
Мол, ценим и так далее, но, так сказать, зер гут!
Like, we appreciate it and so on, but, so to speak, sehr gut!
Такие в нашей области дела идут ударные,
Such shock work is going on in our region,
Что даже в виде исключения не вырвать пять минут.
That even as an exception, we can't spare five minutes.
И вновь пошли нацеливать на новые свершения.
And again, they set their sights on new achievements.
Была повестка муторной, как овсяной кисель.
The agenda was as tedious as oatmeal jelly.
Вдруг телеграмма: - Бью челом! Примите приглашение!
Suddenly a telegram: - I beg you! Accept the invitation!
Давайте пообедаем. Для вас накрыт Брюссель.
Let's have lunch. Brussels is set for you.
Повисло напряженное, гнетущее молчание.
A tense, oppressive silence hung.
В такой момент - не рыпайся, а лучше - не дыши!
At such a moment don't twitch, better not even breathe!
И вдруг оно прорезалось - голодное урчание
And suddenly it cut through a hungry rumbling
В слепой кишке у маленького города Шиши.
In the cecum of the small town of Shishi.
Бедняга сам сконфузился! В лопатки дует холодом.
The poor thing was embarrassed himself! A chill blows on his shoulder blades.
А между тем урчание все громче и сочней.
Meanwhile, the rumbling grows louder and juicier.
- Позор ему - приспешнику предательского голода!
- Shame on him a minion of treacherous hunger!
Никто из нас не завтракал! дела для нас важней!
None of us had breakfast! We have more important things to do!
- Товарищи, спокойнее! Ответим с дипломатией.
- Comrades, calmer! We'll answer with diplomacy.
Но ярость благородная вскипала, как волна.
But noble rage boiled up like a wave.
- Ту вашу дипломатию в упор к отцу и матери! -
- To hell with your diplomacy! -
Кричала с места станция Октябрьская Весна.
Shouted from the spot the station Oktyabrskaya Vesna.
- Ответим по-рабочему. Чего там церемониться.
- We'll answer in a working-class way. Why stand on ceremony.
Мол, на корню видали мы буржуйские харчи! -
Like, we've seen bourgeois grub at its root! -
Так заявила грамотный товарищ Усть-Тимоница,
So declared the literate comrade Ust-Timonitsa,
И хором поддержали ее Малые Прыщи.
And the Malye Pryshchi supported her in chorus.
Трибуну отодвинули. И распалили прения.
They pushed the tribune aside. And kindled the debate.
Хлебали предложения как болтанку с пирогом.
They slurped up proposals like a sweet soup with pie.
Объявлен был упадочным процесс пищеварения,
The digestion process was declared decadent,
А сам Шиши - матерым, но подсознательным врагом.
And Shishi himself a hardened, but subconscious enemy.
- Пущай он, гад, подавится Иудиными корками!
- Let him, the bastard, choke on Judas' crusts!
Чужой жратвы не надобно. Пусть нет - зато своя!
We don't need foreign grub. Let it not be but it's ours!
Кто хочет много сахару - тому дорога к Горькому!
Whoever wants a lot of sugar the road to Gorky is for them!
А тем, кто с аппетитами - положена статья...
And for those with appetites there's an article...
И населенный пункт 37-го километра
And the populated point of the 37th kilometer
Шептал соседу радостно: - К стене его! К стене!
Whispered joyfully to his neighbor: - To the wall with him! To the wall!
Он - опытный и искренний поклонник
He's an experienced and sincere admirer
стиля "ретро",
of the "retro" style,
Давно привыкший истину искать в чужой вине.
Long accustomed to seeking truth in someone else's fault.
И диссидент Шиши горел красивым синим пламенем.
And the dissident Shishi burned with a beautiful blue flame.
- Ату его, вредителя! Руби его сплеча!
- Get him, the pest! Chop him off at the shoulder!
И был он цвета одного с переходящим знаменем,
And he was the same color as the challenge red banner,
Когда ему товарищи слепили строгача.
When his comrades gave him a harsh reprimand.
А, впрочем, мы одна семья - единая, здоровая.
But, however, we are one family united, healthy.
Эх, удаль конармейская ворочает столы.
Oh, the cavalry prowess turns the tables.
Президиум - "Столичную", а первый ряд - "Зубровую",
The presidium "Stolichnaya" vodka, and the first row "Zubrovka",
А задние - чем бог послал, из репы и свеклы.
And the back rows whatever God sent, from turnips and beets.
Потом по пьяной лавочке пошли по главной улице.
Then, drunk and disorderly, they went down the main street.
Ругались, пели, плакали и скрылись в черной мгле.
They swore, sang, cried, and disappeared into the black darkness.
В Мадриде стыли соусы.
In Madrid, the sauces cooled.
В Париже сдохли устрицы.
In Paris, the oysters died.
И безнадежно таяло в Брюсселе крем-брюле.
And the crème brûlée hopelessly melted in Brussels.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.