Paroles et traduction Александр Башлачев - Тесто
Когда
злая
стужа
снедужила
душу
When
the
evil
frost
has
chilled
your
soul,
И
злая
метель
отметелила
тело,
And
the
wicked
blizzard
has
swept
your
body,
Когда
опустела
казна,
When
the
treasury
is
empty,
И
сны
наизнанку,
и
пах
нараспашку
And
dreams
are
inside
out,
and
the
smell
is
wide
open,
Дыши
во
весь
дух
и
тяни
там,
где
тяжко
Breathe
deeply
and
pull
where
it's
hard,
Порвется
взатяжку
весна.
Spring
will
burst
through
the
tension.
Зима
жмет
земное.
Все
вести
- весною.
Winter
squeezes
the
earth.
All
news
- in
the
spring.
Секундой
по
векам,
по
пыльным
сусекам
Second
by
centuries,
by
dusty
bins
Хмельной
ветер
верной
любви.
The
heady
wind
of
true
love.
Тут
дело
не
ново
- словить
это
Слово
It's
not
a
new
thing
- to
catch
this
Word
Ты
снова,
и
снова,
и
снова
лови.
You
again,
and
again,
and
again
catch
it.
Тут
дело
простое
- нет
тех,
кто
не
стоит,
It's
a
simple
matter
- there
are
no
those
who
are
not
worth
it,
Нет
тех,
кто
не
стоит
любви.
There
are
no
those
who
are
not
worth
love.
Да
как
же
любить
их
- таких
неумытых,
But
how
to
love
them
- so
unwashed,
Да
бытом
пробитых,
да
потом
пропитых?
So
broken
by
everyday
life,
so
drunk
with
sweat?
Да
ладно
там
- друга,
начальство,
коллегу,
Well,
okay
- a
friend,
a
boss,
a
colleague,
Ну
ладно,
случайно
утешить
калеку,
Well,
okay,
accidentally
comfort
a
cripple,
Дать
всем,
кто
рискнул
попросить.
Give
to
everyone
who
dared
to
ask.
А
как
всю
округу
- чужих,
неизвестных,
And
how
the
whole
neighborhood
- strangers,
unknowns,
Да
так,
как
подругу,
как
дочь,
как
невесту?
And
just
like
a
girlfriend,
like
a
daughter,
like
a
bride?
Так
как
же,
позвольте
спросить?
So
how,
let
me
ask?
Тут
дело
простое
- найти
себе
место
It's
a
simple
matter
- to
find
a
place
for
yourself
Повыше,
покруче.
Пролить
темну
тучу
Higher,
steeper.
Spill
the
dark
cloud
До
капли
грозою
- горючей
слезою
-
To
the
last
drop
with
a
thunderstorm
- with
a
combustible
tear
-
Глянь,
небо
какое!
Look,
what
a
sky!
Пречистой
рукою
сорвать
с
неба
звезды,
With
a
pure
hand
to
pluck
the
stars
from
the
sky,
Смолоть
их
мукою
Grind
them
into
flour
И
тесто
для
всех
замесить.
And
knead
the
dough
for
everyone.
А
дальше
- известно.
Меси
свое
тесто
And
then
- it's
known.
Knead
your
dough
Да
неси
свое
тесто
на
злобное
место
-
And
carry
your
dough
to
the
evil
place
-
Пускай
подрастет
на
вожжах.
Let
it
grow
on
the
reins.
Сухими
дровами
- своими
словами
With
dry
firewood
- with
your
own
words
Своими
словами
держи
в
печке
пламя,
With
your
own
words
keep
the
flame
in
the
oven,
Да
дракой,
да
поркой
- чтоб
мякиш
стал
коркой,
Yes,
with
a
fight,
yes,
with
a
flogging
- so
that
the
crumb
becomes
a
crust,
Краюхой
на
острых
ножах.
A
loaf
on
sharp
knives.
И
вот
когда
с
пылу,
и
вот
когда
с
жару
-
And
here,
when
it's
hot,
and
here,
when
it's
hot
-
Да
где
брал
он
силы,
когда
убежал
он?!
-
Where
did
he
get
his
strength,
when
he
ran
away?!
-
По
главной
дороге
и
малой
тропинке
Along
the
main
road
and
the
small
path
Раскатится
крик
Колобка,
The
cry
of
Kolobok
will
roll,
На
самом
краю
у
большого
оврага
At
the
very
edge
of
the
big
ravine
У
самого
гроба
казенной
утробы
At
the
very
coffin
of
the
state
womb
Как
пар
от
парного
горячего
слова
Like
steam
from
a
hot
word
Гляди,
не
гляди
- не
заметите
оба
-
Look,
don't
look
- you
won't
notice
both
-
Подхватит
любовь
и
успеет
во
благо
Love
will
pick
up
and
have
time
for
good
Во
благо
облечь
в
облака.
For
good,
clothe
yourself
in
clouds.
Но
все
впереди,
а
пока
еще
рано,
But
everything
is
ahead,
but
it's
still
early,
И
сердце
в
груди
не
нашло
свою
рану,
And
the
heart
in
the
chest
has
not
found
its
wound,
Чтоб
в
исповеди
быть
с
любовью
на
равных
To
be
equal
with
love
in
confession
И
дар
русской
речи
сберечь.
And
save
the
gift
of
Russian
speech.
Так
значит
жить
и
ловить
это
Слово
упрямо,
So
it
means
to
live
and
catch
this
Word
stubbornly,
Душой
не
кривить
перед
каждою
ямой,
Do
not
bend
your
soul
in
front
of
every
pit,
И
гнать
себя
дальше
- все
прямо
да
прямо
And
drive
yourself
further
- all
straight
and
straight
Да
прямо
- в
великую
печь!
Yes,
straight
- into
the
great
oven!
Да
что
тебе
стужа
- гони
свою
душу
What's
the
frost
to
you
- drive
your
soul
Туда,
где
все
окна
не
внутрь,
а
наружу.
Where
all
the
windows
are
not
inward,
but
outward.
Пусть
время
пройдется
метлою
по
телу
-
Let
time
walk
with
a
broom
over
your
body
-
Посмотрим,
чего
в
рукава
налетело.
Let's
see
what
flew
into
the
sleeves.
Чего
только
не
нанесло!
What
has
not
been
applied!
Да
не
спрячешь
души
беспокойное
шило.
Yes,
you
can't
hide
the
restless
awl
of
the
soul.
Так
живи
- не
тужи,
да
тяни
свою
жилу,
So
live
- don't
grieve,
but
pull
your
vein,
Туда,
где
пирог
только
с
жару
и
с
пылу,
To
where
the
cake
is
only
from
the
heat
and
from
the
heat,
Где
каждому,
каждому
станет
светло...
Where
everyone,
everyone
will
become
light...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aleksandr Bashlachev
Album
Лихо
date de sortie
19-01-1986
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.