Александр Буйнов - Параллельные пути - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Буйнов - Параллельные пути




Параллельные пути
Parallel Paths
Я бы смог отдать свою нежность тебе,
I could give you my tenderness,
Чью-то роль сыграть вопреки судьбе.
Play a role, defying fate.
Ты меня пойми, ну, а Бог простит,
Please understand, and may God forgive,
Параллельными стали наши пути.
Our paths are now parallel.
Ни повернуть время назад, ни обмануть эти глаза,
There's no turning back time, no deceiving these eyes,
Ни пожелать это врагу я не смогу.
I couldn't wish it upon my enemy.
Ни повернуть время назад, ни обмануть эти глаза,
There's no turning back time, no deceiving these eyes,
Ни пожелать это врагу, не смогу.
I couldn't wish it upon my enemy.
Был в тебя влюблён, а быть может и нет,
I was in love with you, or perhaps I wasn't,
Просто яркий сон тех далёких лет.
Just a vivid dream from distant years.
Ты была тогда недоступней скал,
You were once untouchable, like a mountain,
Но прошли года, ты теперь близка. Но...
But years have passed, now you're close. But...
Ни повернуть время назад, ни обмануть эти глаза,
There's no turning back time, no deceiving these eyes,
Ни пожелать это врагу я не смогу.
I couldn't wish it upon my enemy.
Ни повернуть время назад, ни обмануть эти глаза,
There's no turning back time, no deceiving these eyes,
Ни пожелать это врагу, не смогу.
I couldn't wish it upon my enemy.
Ни повернуть время назад, ни обмануть эти глаза,
There's no turning back time, no deceiving these eyes,
Ни пожелать это врагу я не смогу.
I couldn't wish it upon my enemy.
Ни повернуть время назад, ни обмануть эти глаза,
There's no turning back time, no deceiving these eyes,
Ни пожелать это врагу, не смогу.
I couldn't wish it upon my enemy.
Был в тебя влюблён, а может нет,
I was in love with you, or perhaps I wasn't,
Просто яркий сон тех далёких лет.
Just a vivid dream from distant years.
Ни повернуть время назад, ни обмануть эти глаза,
There's no turning back time, no deceiving these eyes,
Ни пожелать это врагу я не смогу.
I couldn't wish it upon my enemy.





Writer(s): а. кирьянов


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.