Paroles et traduction Александр Дюмин - А Сечку Жрите Сами
А Сечку Жрите Сами
Eat This Slop Yourself
А
сечку
жрите,
мусора,
сами,
Eat
this
slop
yourself,
bastards,
Ушатый,
кумовой,
торчи
в
сидке,
Big-eared,
godfather,
stick
around
in
jail,
А
завтра
брошусь
я
к
своей
маме,-
And
tomorrow
I'll
rush
to
my
mother,
Всё
отмотал,
пришла
моя
скидка.
I've
served
my
time,
it's
my
turn
to
go.
На
"сотке"
мне
Тигун
сказал
At
the
"hundred,"
Tygun
told
me
Сядь-ка
Ты
не
спеши,
а
то
ведь
всё
забудешь,-
Sit
down,
don't
be
in
a
hurry,
or
you'll
forget
everything,
Зайдёшь
в
слободку
- там
живёт
Надька,
Go
to
the
village
- Nadka
lives
there,
Скажи
ей
- от
меня,-
и
жить
будешь.
Tell
her
- from
me,
and
you'll
live.
Уже
и
солнце
высоко
в
небе,
The
sun
is
already
high
in
the
sky,
И
мало-мальски
в
голове
ясно,
And
my
head
is
somewhat
clear,
Да
я
бы
спился,
каб
с
тобой
не
был,-
I
would
have
drunk
myself
to
death
if
it
weren't
for
you,
От
горя,
потому
как
нет
счастья.
Out
of
grief,
because
there
is
no
happiness.
Законов
нет,
для
них
ведь
зэк
- падаль,
There
are
no
laws,
for
them
a
zek
is
carrion,
От
коммунистов
беспредел
всюду,
Lawlessness
is
everywhere
because
of
the
communists,
По
мне
бы
раз
гульнуть
- да
жить
надо,
If
it
were
up
to
me,
I'd
have
one
more
fling
- and
live
on,
Под
молотки
козлов
всех,
бля
буду
I'll
fuck
all
the
goats,
I
swear
Так
думай
сам,
куда
идти
к
доке,
So
think
for
yourself
where
to
go
to
the
dock,
Дела
потом,
я
в
слободу
к
Надьке.
Business
later,
I'm
going
to
Nadka
in
the
village.
Надюха
центровая,
вся
в
соке,-
Nadya
is
a
central
figure,
all
in
the
know,
Открыла
дверь.
Я
онемел
"Здрасьте"
She
opened
the
door.
I
was
speechless.
"Hello."
И
нашу
жизнь
- её
кропит
кольщик
-
And
our
life
- her
engraver
sprinkles
it
-
Надюха
лечит,
как
бальзам
рану.
Nadya
heals
it
like
a
balm.
Спасибо,
милая,
за
ту
ночку,
Thank
you,
my
dear,
for
that
night,
Которую
провёл
в
любви
в
храме.
Which
I
spent
in
love
in
the
temple.
И
нашу
жизнь
- её
кропит
кольщик
-
And
our
life
- her
engraver
sprinkles
it
-
Надюха
лечит,
как
бальзам
рану.
Nadya
heals
it
like
a
balm.
Спасибо,
милая,
за
ту
ночку,
Thank
you,
my
dear,
for
that
night,
Которую
провёл
в
любви
в
храме.
Which
I
spent
in
love
in
the
temple.
И
нашу
жизнь
- её
кропит
кольщик
-
And
our
life
- her
engraver
sprinkles
it
-
Надюха
лечит,
как
бальзам
рану.
Nadya
heals
it
like
a
balm.
Спасибо,
милая,
за
ту
ночку,
Thank
you,
my
dear,
for
that
night,
Которую
провёл
в
любви
в
храме.
Which
I
spent
in
love
in
the
temple.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mikhail Krug
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.