Paroles et traduction Александр Закшевский - У решения на пороге
У решения на пороге
At the Precipice of Decision
Как
часто
у
решенья
на
пороге,
How
oft
at
the
brink
of
decision,
Мы
соглашаемся
с
судьбой,
We
come
to
terms
with
fate,
Как
часто
мы
с
надеждою
на
Бога,
How
oft
in
hope
of
God's
provision,
Идём
неведомой
тропой.
We
tread
a
path
unknown
to
wait.
Как
часто
мы
с
надеждою
на
Бога,
How
oft
in
hope
of
God's
provision,
Идём
неведомой
тропой.
We
tread
a
path
unknown
to
wait.
Как
часто
в
тишине
ночей,
в
тревоге,
How
oft
in
stillness
of
nights,
with
worry,
Свободу
ищем
из
оков,
We
seek
freedom
from
our
chains,
Как
часто
не
хватает
нам
в
дороге,
How
oft
we
lack
along
our
journey,
Опоры
друга,
нужных
слов.
A
friend's
support,
the
words
to
gain.
Как
часто
не
хватает
нам
в
дороге,
How
oft
we
lack
along
our
journey,
Опоры
друга,
нужных
слов.
A
friend's
support,
the
words
to
gain.
Тайком
в
душе
обиду
не
носите,
Do
not
carry
resentment
deep
inside,
Не
лейте
слёз
в
тиши
ночей.
Nor
shed
your
tears
in
silent
night.
Вы
горе
с
верным
другом
поделите,
With
a
true
friend,
your
sorrow
you'll
divide,
Печаль
не
прячьте
от
друзей.
Conceal
not
grief
from
friends'
kind
sight.
Вы
горе
с
верным
другом
поделите,
With
a
true
friend,
your
sorrow
you'll
divide,
Печаль
не
прячьте
от
друзей.
Conceal
not
grief
from
friends'
kind
sight.
Друг
вас
поймёт
и
перевяжет
раны,
Your
friend
will
understand
and
heal
your
wounds,
Подарит
вам
своё
тепло.
And
give
to
you
their
heart's
warmth.
В
дороге
вашей
растворит
туманы,
On
your
path,
they'll
lift
the
misty
shrouds,
А
в
шторм
отдаст
своё
весло.
And
in
storms,
they'll
lend
their
calm.
В
дороге
вашей
растворит
туманы,
On
your
path,
they'll
lift
the
misty
shrouds,
А
в
шторм
отдаст
своё
весло.
And
in
storms,
they'll
lend
their
calm.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aleksandr Zakshevskiy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.