Александр Закшевский - У решения на пороге - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Закшевский - У решения на пороге




У решения на пороге
At the Precipice of Decision
1.
1.
Как часто у решенья на пороге,
How oft at the brink of decision,
Мы соглашаемся с судьбой,
We come to terms with fate,
Как часто мы с надеждою на Бога,
How oft in hope of God's provision,
Идём неведомой тропой.
We tread a path unknown to wait.
Как часто мы с надеждою на Бога,
How oft in hope of God's provision,
Идём неведомой тропой.
We tread a path unknown to wait.
Как часто в тишине ночей, в тревоге,
How oft in stillness of nights, with worry,
Свободу ищем из оков,
We seek freedom from our chains,
Как часто не хватает нам в дороге,
How oft we lack along our journey,
Опоры друга, нужных слов.
A friend's support, the words to gain.
Как часто не хватает нам в дороге,
How oft we lack along our journey,
Опоры друга, нужных слов.
A friend's support, the words to gain.
Проигрыш
Instrumental
2.
2.
Тайком в душе обиду не носите,
Do not carry resentment deep inside,
Не лейте слёз в тиши ночей.
Nor shed your tears in silent night.
Вы горе с верным другом поделите,
With a true friend, your sorrow you'll divide,
Печаль не прячьте от друзей.
Conceal not grief from friends' kind sight.
Вы горе с верным другом поделите,
With a true friend, your sorrow you'll divide,
Печаль не прячьте от друзей.
Conceal not grief from friends' kind sight.
Друг вас поймёт и перевяжет раны,
Your friend will understand and heal your wounds,
Подарит вам своё тепло.
And give to you their heart's warmth.
В дороге вашей растворит туманы,
On your path, they'll lift the misty shrouds,
А в шторм отдаст своё весло.
And in storms, they'll lend their calm.
В дороге вашей растворит туманы,
On your path, they'll lift the misty shrouds,
А в шторм отдаст своё весло.
And in storms, they'll lend their calm.





Writer(s): Aleksandr Zakshevskiy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.