Если бы не ты
Wenn es dich nicht gäbe
Сумасшедшие
мои
мечты.
Meine
verrückten
Träume.
Хочу
лететь
бежать
туда,
где
ты.
Ich
will
fliegen,
rennen
dorthin,
wo
du
bist.
Уснуть
и
с
тобой
просыпаться.
Einschlafen
und
mit
dir
aufwachen.
Только
ты
могла
меня
спасти.
Nur
du
konntest
mich
retten.
Я
разбиваю
стену
ревности.
Ich
zerbreche
die
Mauer
der
Eifersucht.
Чтоб
нам,
больше
не
расставаться.
Damit
wir
uns
nie
mehr
trennen.
Если
бы
не
ты,
не
ты,
не
ты.
Wenn
es
dich
nicht
gäbe,
dich
nicht,
dich
nicht.
Чтобы
я
делал,
в
мире
этом.
Was
würde
ich
tun,
in
dieser
Welt.
Снова
уходишь
оставляя
лишь.
Wieder
gehst
du
und
lässt
nur
zurück.
Осколки
от
мечты.
Scherben
eines
Traums.
Мне
было
б
больно,
если
б
не
ты.
Es
täte
mir
weh,
wenn
es
dich
nicht
gäbe.
Заискрились
словно
провода.
Es
funkte
wie
bei
Drähten.
Между
словом
нет
и
словом
да.
Zwischen
dem
Wort
Nein
und
dem
Wort
Ja.
Теперь,
слишком
много
сомнений.
Jetzt
gibt
es
zu
viele
Zweifel.
Мы
нужны
друг
другу
ты
и
я.
Wir
brauchen
einander,
du
und
ich.
И
всё,
что
было
в
прошлом
до
тебя.
Und
alles,
was
in
der
Vergangenheit
vor
dir
war.
Уже,
не
имеет
значения.
Hat
schon
keine
Bedeutung
mehr.
Если
бы
не
ты,
не
ты,
не
ты.
Wenn
es
dich
nicht
gäbe,
dich
nicht,
dich
nicht.
Чтобы
я
делал,
в
мире
этом.
Was
würde
ich
tun,
in
dieser
Welt.
Снова
уходишь
оставляя
лишь.
Wieder
gehst
du
und
lässt
nur
zurück.
Осколки
от
мечты.
Scherben
eines
Traums.
Мне
было
б
больно,
если
б...
Es
täte
mir
weh,
wenn...
Снова
уходишь
оставляя
лишь.
Wieder
gehst
du
und
lässt
nur
zurück.
Осколки
от
мечты.
Scherben
eines
Traums.
Мне
было
б
больно,
если
б
не
ты.
Es
täte
mir
weh,
wenn
es
dich
nicht
gäbe.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): дробыш в.я., леонтьев т.в., коган а.в., дорошевич м.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.