Александр Новиков - Мусорок - traduction des paroles en allemand




Мусорок
Müllmann
За что меня упрятал,
Wofür hast du mich gesteckt,
Начальник, поколись,
Vorgesetzter, gesteh,
Ведь я не ваше хапал
Denn ich hab nicht deine Beute geschnappt
И вам не портил жизнь.
Und hab dir nicht das Leben versaut.
Не за мои замашки
Nicht für meine Späße
И не борзую прыть,
Und nicht für meine dreiste Art,
А то, что рыжей Машки
Sondern dass du die rote Maschka
С тобой не поделить.
Mit dir nicht teilen kannst.
Ах, мусорок, глаза закрою, вижу,
Ach, Bulle, wenn ich die Augen schließe, sehe ich,
Что я в аду с тобой в одном котле.
Dass ich in der Hölle mit dir im selben Kessel bin.
Но только я в обнимку
Aber ich im Arm
с Машкой рыжей,
mit der roten Maschka,
А ты с начальником своим
Und du mit deinem Vorgesetzten
на вертеле.
am Spieß.
И ты теперь в ответе
Und jetzt bist du verantwortlich
За это, мусорок.
Dafür, Bulle.
Тебе погоны светят,
Dir leuchten Dienstgradabzeichen,
А мне, вот, светит срок.
Mir, siehst du, leuchtet die Haftstrafe.
И зря ты мажешь лыжи
Und du versuchst umsonst, dein Aktenzeichen
На срок меня гнобить.
Für die Zeit mich zu schinden.
Ах, рыжей, этой рыжей
Ach, Rote, dieser Roten
Вовек с тобой не быть.
Wirst du niemals haben.
Ах, мусорок, глаза закрою, вижу,
Ach, Bulle, wenn ich die Augen schließe, sehe ich,
Что я в аду с тобой в одном котле.
Dass ich in der Hölle mit dir im selben Kessel bin.
Но только я в обнимку
Aber ich im Arm
с Машкой рыжей,
mit der roten Maschka,
А ты с начальником своим
Und du mit deinem Vorgesetzten
на вертеле.
am Spieß.
Все будет как обычно,
Alles wird wie immer sein,
Придет письмо ее,
Ein Brief von ihr wird kommen,
И на свиданке личной
Und beim persönlichen Besuch
Поплачет за свое.
Wird sie um ihr Schicksal weinen.
Тебе по службе роста,
Dir winkt der Dienst - Aufstieg,
Хоть десять звезд пришить,
Kannst dir zehn Sterne anheften,
До рыжей Машки просто
Zur roten Maschka allerdings
Вовек не дослужить.
Wirst du es nie bringen.
Ах, мусорок, глаза закрою, вижу,
Ach, Bulle, wenn ich die Augen schließe, sehe ich,
Что я в аду с тобой в одном котле.
Dass ich in der Hölle mit dir im selben Kessel bin.
Но только я в обнимку
Aber ich im Arm
с Машкой рыжей,
mit der roten Maschka,
А ты с начальником своим
Und du mit deinem Vorgesetzten
на вертеле.
am Spieß.
Дорог на свете много,
Es gibt viele Wege auf der Welt,
Но светит как манок,
Doch lockt wie ein Lockruf
Мне к ней одна дорога,
Mir nur ein Weg zu ihr,
Ты помни, мусорок.
Vergiss das nicht, Bulle.
Как ты дела там ладишь?
Wie regelst du dort deine Dinge?
Решаешь за бабло?
Entscheidest für Kohle?
А значит, тоже сядешь
Dann wirst auch du sitzen
За это ремесло.
Für dieses Handwerk.
---instrumental---
---instrumental---
Ах, мусорок, глаза закрою, вижу,
Ach, Bulle, wenn ich die Augen schließe, sehe ich,
Что я в аду с тобой в одном котле.
Dass ich in der Hölle mit dir im selben Kessel bin.
Но только я в обнимку
Aber ich im Arm
с Машкой рыжей,
mit der roten Maschka,
А ты с начальником своим
Und du mit deinem Vorgesetzten
на вертеле.
am Spieß.
Но только я в обнимку
Aber ich im Arm
с Машкой рыжей,
mit der roten Maschka,
А ты с начальником своим
Und du mit deinem Vorgesetzten
на вертеле.
am Spieß.





Writer(s): Aleksandr Novikov


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.