Александр Новиков - Письмо к женщине - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Новиков - Письмо к женщине




Письмо к женщине
Letter to a Woman
Вы помните,
You remember,
Вы всё, конечно, помните,
You remember everything, of course,
Как я стоял,
How I stood,
Приблизившись к стене,
Approaching the wall,
Взволновано ходили вы по комнате
You paced the room, agitated,
И что-то резкое
And something sharp
В лицо бросали мне.
You threw in my face.
Вы говорили:
You said:
Нам пора расстаться,
It's time for us to part,
Что вас измучила
That you were exhausted
Моя шальная жизнь,
By my wild life,
Что вам пора за дело приниматься,
That it's time for you to get down to business,
А мой удел
And my destiny is
Катиться дальше вниз.
To keep rolling down.
Любимая!
My love!
Меня вы не любили.
You never loved me.
Не знали вы, что в сонмище людском
You didn't know that in the multitude of people
Я был, как лошадь, загнанная в мыле,
I was like a horse, driven into a lather,
Пришпоренная смелым ездоком.
Spurred on by a bold rider.
Не знали вы,
You didn't know,
Что я в сплошном дыму,
That in the continuous smoke,
В развороченном бурей быте
In the life torn apart by storms
С того и мучаюсь, что не пойму
I suffer from the fact that I don't understand
Куда несёт нас рок событий.
Where the rock of events is carrying us.
Лицом к лицу
Face to face
Лица не увидать.
You can't see the face.
Большое видится на расстояньи.
Big things are seen at a distance.
Когда кипит морская гладь,
When the sea is rough,
Корабль в плачевном состояньи.
The ship is in a deplorable state.
Земля корабль!
The Earth is a ship!
Но кто-то вдруг
But someone suddenly
За новой жизнью, новой славой
For a new life, new glory
В прямую гущу бурь и вьюг
Into the thick of storms and blizzards
Ее направил величаво.
Directed it majestically.
Ну кто ж из нас на палубе большой
Well, who of us on the big deck
Не падал, не блевал и не ругался?
Didn't fall, didn't vomit, and didn't swear?
Их мало, с опытной душой,
There are few of them, with an experienced soul,
Кто крепким в качке оставался.
Who remained strong in the pitching.
Тогда и я
Then I too
Под дикий шум,
Under the wild noise,
Но зрело знающий работу,
But maturely knowing the work,
Спустился в корабельный трюм,
Descended into the ship's hold,
Чтоб не смотреть людскую рвоту.
So as not to look at human vomit.
Тот трюм был
That hold was
Русским кабаком.
A Russian tavern.
И я склонился над стаканом,
And I leaned over a glass,
Чтоб не страдая ни о ком,
So as not to suffer for anyone,
Себя сгубить,
To destroy myself,
В угаре пьяном.
In a drunken stupor.
Любимая!
My love!
Я мучил вас,
I tormented you,
У вас была тоска
You had anguish
В глазах усталых:
In your tired eyes:
Что я пред вами напоказ
That I was in front of you for show
Себя растрачивал в скандалах.
I wasted myself in scandals.
Но вы не знали,
But you didn't know,
Что в сплошном дыму,
That in the continuous smoke,
В развороченном бурей быте
In the life torn apart by storms
С того и мучаюсь,
I suffer
Что не пойму,
From the fact that I don't understand,
Куда несёт нас рок событий...
Where the rock of events is carrying us...
Теперь года прошли,
Now years have passed,
Я в возрасте ином.
I am at a different age.
И чувствую и мыслю по-иному.
And I feel and think differently.
И говорю за праздничным вином:
And I say over festive wine:
Хвала и слава рулевому!
Praise and glory to the helmsman!
Сегодня я
Today I
В ударе нежных чувств.
Am in the grip of tender feelings.
Я вспомнил вашу грустную усталость.
I remembered your sad fatigue.
И вот теперь
And now
Я сообщить вам мчусь,
I rush to inform you,
Каков я был
What I was like
И что со мною сталось!
And what became of me!
Любимая!
My love!
Сказать приятно мне:
It's pleasant for me to say:
Я избежал паденья с кручи.
I avoided falling off a cliff.
Теперь в Советской стороне
Now in the Soviet land
Я самый яростный попутчик.
I am the most ardent fellow traveler.
Я стал не тем,
I am not the same,
Кем был тогда.
As I was then.
Не мучил бы я вас,
I wouldn't torment you,
Как это было раньше.
As it was before.
За знамя вольности
For the banner of freedom
И светлого труда
And bright labor
Готов идти хоть до Ла-Манша.
I am ready to go even to the English Channel.
Простите мне...
Forgive me...
Я знаю: вы не та
I know: you are not the one
Живёте вы
You live
С серьёзным, умным мужем;
With a serious, intelligent husband;
Что не нужна вам наша маета,
That you don't need our fuss,
И сам я вам
And I myself
Ни капельки не нужен.
Am not needed by you in the slightest.
Живите так,
Live like this,
Как вас ведёт звезда,
As the star leads you,
Под кущей обновленной сени.
Under the shade of a renewed canopy.
С приветствием,
With greetings,
Вас помнящий всегда
Always remembering you
Знакомый ваш
Your acquaintance
Сергей Есенин.
Sergei Yesenin.





Writer(s): Aleksandr Novikov, Sergey Esenin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.