Paroles et traduction Александр Новиков - Бабушка с косой (Live)
Бабушка с косой (Live)
Old Grandmother with a Sickle (Live)
Непутев
я
с
детства
был
–
I've
been
a
naughty
boy
since
childhood
–
Колот
был
и
резан,
I've
been
beaten
and
cut,
Комсомольских
активистов
I
used
to
frighten
ножичком
пугал.
Young
Communist
activists
with
a
knife.
Ах,
как
девочек
любил,
Oh,
how
I
loved
girls,
Коль
бывал
нетрезвым.
When
I
was
drunk.
Вобщем,
очень
видным
был,
In
general,
I
was
a
very
prominent
figure,
как
в
глазу
фингал.
Like
a
black
eye.
А
дальше
было
так
невмочь
–
And
then
it
was
so
unbearable
–
Сел
я
очень
быстро,
I
went
down,
very
quickly,
А
когда
вернусь
назад
–
And
when
I'll
be
back
–
знал
один
лишь
бог.
Only
God
knows.
И
от
радости
всю
ночь
And
all
night
long,
from
joy,
Пели
коммунисты,
The
communists
sang,
А
еще
желали
мне,
And
wished
me,
чтоб
скорее
сдох.
To
perish
faster.
Ах,
жизнь
моя
– тесьма
Oh,
my
life
– a
ribbon
С
черной
полосой.
With
a
black
stripe.
Уж
лучше
пусть
– тюрьма,
It's
better
to
be
– in
prison,
Чем
бабушка
с
косой.
Than
with
Grandmother
with
a
sickle.
Плакала
тюрьма,
The
prison
sobbed,
А
то
– смеялася.
And
sometimes
– laughed.
А
бабушка
с
косой
And
the
old
woman
with
a
sickle
За
мной
гонялася.
Was
chasing
after
me.
Будто
высучили
мне
As
if
they
spun
out
for
me
На
недоброй
прялке
On
an
evil
spinning
wheel
Путь,
где
бродят
две
старухи
–
A
path
where
two
old
women
roam
–
страшного
страшней.
More
terrible
than
terrible.
И
играл
я,
как
во
сне,
And
I
played,
as
if
in
a
dream,
С
ними
в
догонялки,
Catch-up
with
them,
И
метался,
как
чумной,
And
tossed
about,
like
a
plague,
между
двух
огней.
Between
two
fires.
Ах,
жизнь
моя
– тесьма
Oh,
my
life
– a
ribbon
С
черной
полосой.
With
a
black
stripe.
Уж
лучше,
пусть
– тюрьма,
It's
better
to
be
– in
prison,
Чем
бабушка
с
косой.
Than
with
Grandmother
with
a
sickle.
Плакала
тюрьма,
The
prison
sobbed,
А
то
– смеялася.
And
sometimes
– laughed.
А
бабушка
с
косой
And
the
old
woman
with
a
sickle
За
мной
гонялася.
Was
chasing
after
me.
На
казенные
дома
On
government
houses
Путались
названья
–
Names
got
muddled
up
–
Год,
другой,
и
вот
опять
A
year,
another
one,
and
again
в
новом
месте
я.
I'm
in
a
new
place.
Получилось,
что
тюрьма
–
It
turned
out
that
prison
–
Вроде,
как
призванье.
Seems
like
a
calling.
Ну,
а
бегать
от
нее
–
Well,
and
running
away
from
it
–
профессия
моя.
Is
my
profession.
Ах,
жизнь
моя
– тесьма
Oh,
my
life
– a
ribbon
С
черной
полосой.
With
a
black
stripe.
Уж
лучше,
пусть
– тюрьма,
It's
better
to
be
– in
prison,
Чем
бабушка
с
косой.
Than
with
Grandmother
with
a
sickle.
Плакала
тюрьма,
The
prison
sobbed,
А
то
– смеялася.
And
sometimes
– laughed.
А
бабушка
с
косой
And
the
old
woman
with
a
sickle
За
мной
гонялася.
Was
chasing
after
me.
Ах,
жизнь
моя
– тесьма
Oh,
my
life
– a
ribbon
С
черной
полосой.
With
a
black
stripe.
Уж
лучше,
пусть
– тюрьма,
It's
better
to
be
– in
prison,
Чем
бабушка
с
косой.
Than
with
Grandmother
with
a
sickle.
Плакала
тюрьма,
The
prison
sobbed,
А
то
– смеялася.
And
sometimes
– laughed.
А
бабушка
с
косой
And
the
old
woman
with
a
sickle
За
мной
гонялася.
Was
chasing
after
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.