Paroles et traduction Александр Новиков - Ты меня не любишь, не жалеешь... (Live)
Ты меня не любишь, не жалеешь... (Live)
You Don't Love Me, You Don't Pity Me... (Live)
Ты
меня
не
любишь,
не
жалеешь,
You
don't
love
me,
you
don't
pity
me,
Разве
я
немного
не
красив?
Am
I
not
handsome
enough
for
you?
Не
смотря
в
лицо,
от
страсти
млеешь,
Melting
with
passion,
avoiding
my
gaze,
Мне
на
плечи
руки
опустив.
Your
hands
resting
on
my
shoulders,
it's
true.
Молодая,
с
чувственным
оскалом,
Young
one,
with
a
sensual
grin
so
sly,
Я
с
тобой
не
нежен
и
не
груб.
With
you,
I'm
neither
gentle
nor
rough.
Расскажи
мне,
скольких
ты
ласкала?
Tell
me,
how
many
have
you
caressed,
my,
oh
my?
Сколько
рук
ты
помнишь?
Сколько
губ?
How
many
hands
do
you
remember?
How
many
lips
have
you
touched?
Знаю
я
- они
прошли,
как
тени,
I
know
- they
passed
like
fleeting
shadows,
Не
коснувшись
твоего
огня,
Never
touching
your
inner
fire's
spark,
Многим
ты
садилась
на
колени,
On
many
laps
you've
taken
your
place,
А
теперь
сидишь
вот
у
меня.
And
now
you're
sitting
here,
right
in
the
dark.
Пусть
твои
полузакрыты
очи
Let
your
eyes
stay
half-closed
in
a
dream,
И
ты
думаешь
о
ком-нибудь
другом,
As
you
think
of
someone
else,
it
seems,
Я
ведь
сам
люблю
тебя
не
очень,
For
I
myself
don't
love
you
deeply,
you
see,
Утопая
в
дальнем
дорогом.
Lost
in
thoughts
of
a
distant
memory.
Этот
пыл
не
называй
судьбою,
Don't
call
this
fervor
destiny's
hand,
Легкодумна
вспыльчивая
связь,
-
A
frivolous,
fleeting
connection
we've
planned,
Как
случайно
встретился
с
тобою,
Like
a
chance
encounter
on
life's
grand
strand,
Улыбнусь,
спокойно
разойдясь.
I'll
smile
and
we'll
part
ways,
hand
in
hand.
Да
и
ты
пойдешь
своей
дорогой
And
you'll
go
your
own
way,
that's
for
sure,
Распылять
безрадостные
дни,
Scattering
joyless
days,
that's
your
cure,
Только
нецелованных
не
трогай,
Just
don't
touch
the
ones
untouched
before,
Только
негоревших
не
мани.
And
don't
lure
those
whose
hearts
haven't
soared.
И
когда
с
другим
по
переулку
And
when
you
walk
with
another
down
the
street,
Ты
пройдешь,
болтая
про
любовь,
Chattering
about
love,
oh
so
sweet,
Может
быть,
я
выйду
на
прогулку,
Perhaps
I'll
be
out
for
a
stroll,
can't
be
beat,
И
с
тобою
встретимся
мы
вновь.
And
we'll
meet
again,
fate
we'll
greet.
Отвернув
к
другому
ближе
плечи
Turning
your
shoulders
closer
to
him
you
adore,
И
немного
наклонившись
вниз,
And
slightly
leaning
down,
that's
for
sure,
Ты
мне
скажешь
тихо:
"Добрый
вечер!"
You'll
whisper
to
me,
"Good
evening,"
once
more,
Я
отвечу:
"Добры
вечер,
miss".
And
I'll
reply,
"Good
evening,
miss,"
nothing
more.
И
ничто
души
не
потревожит,
And
nothing
will
disturb
our
souls'
calm
flight,
И
ничто
ее
не
бросит
в
дрожь,
-
And
nothing
will
send
shivers,
day
or
night,
Кто
любил,
уж
тот
любить
не
может,
He
who
loved
once,
cannot
love
again
with
might,
Кто
сгорел,
того
не
подожжешь.
He
who
burned
once,
cannot
be
set
alight.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.