Paroles et traduction Александр Розенбаум и Григорий Лепс - Золотая клетка
Золотая клетка
Golden Cage
Серой
впалою
щекой
упаду
в
подушку,
With
a
pale,
sunken
cheek,
I
fall
onto
the
pillow,
В
клетке
золотой
щегол
продал
свою
душу.
In
a
golden
cage,
a
goldfinch
sold
his
soul,
you
know.
Щеголяет,
глотку
рвет,
а
в
груди-то
пусто.
He
flaunts,
tears
his
throat
out,
but
his
chest
is
hollow.
Сам
себе
всё
время
врёт,
оттого
и
грустно.
He
lies
to
himself
all
the
time,
that's
why
it's
so
blue.
За
бедой
опять
беда,
треснула
посуда,
Trouble
follows
trouble,
the
dishes
are
broken,
Перевёртыш-календарь
обманул,
паскуда.
The
flipping
calendar
lied,
the
damn
scoundrel.
"С
днём
рождения!"
- кричу,
а
он
мне:
"Именины!",
"Happy
birthday!"
I
shout,
but
he
tells
me:
"Name
day!",
Вверх
тормашками
лечу
коридором
длинным.
I'm
flying
upside
down
through
a
long
corridor.
Эй!
Богу
богово,
а
мне,
убогому,
- долю
свою
влачить.
Hey!
To
God
what
is
God's,
and
to
me,
the
wretched
one,
to
drag
my
lot.
Пей,
коли
в
дом
зашел,
всё
будет
хорошо,
выпьем,
да
помолчим.
Drink,
if
you've
entered
the
house,
everything
will
be
alright,
let's
drink
and
be
silent.
Выпьем,
да
помолчим.
Let's
drink
and
be
silent.
На
вспотевшей
простыне
просыпаюсь
утром,
On
the
sweaty
sheet,
I
wake
up
in
the
morning,
Стало
вдруг
непросто
мне
жить
на
свете
мудром,
It
suddenly
became
hard
for
me
to
live
in
this
wise
world,
И
не
высохнуть
никак
наволочке
мокрой,
And
the
wet
pillowcase
can't
dry,
От
звонка
и
до
звонка
отбываю
срок
я.
From
bell
to
bell,
I
serve
my
time.
Повалила
буря
лес
– на
осине
ясень,
The
storm
felled
the
forest
- an
ash
tree
on
an
aspen,
Королям
без
королевств
до
сих
пор
неясен.
Kings
without
kingdoms
still
don't
understand.
Этот
грёбаный
ответ,
на
вопрос:
"Что
делать?"
This
damn
answer
to
the
question:
"What
to
do?"
То
ли
красить
в
чёрный
цвет,
то
ли,
с*ка,
в
белый?!
Should
I
paint
it
black,
or,
f*ck
it,
white?!
Эй!
Богу
богово,
а
мне,
убогому,
- долю
свою
влачить.
Hey!
To
God
what
is
God's,
and
to
me,
the
wretched
one,
to
drag
my
lot.
Пей,
коли
в
дом
зашел,
всё
будет
хорошо,
выпьем,
да
помолчим.
Drink,
if
you've
entered
the
house,
everything
will
be
alright,
let's
drink
and
be
silent.
Выпьем,
да
помолчим.
Let's
drink
and
be
silent.
Так
проходит
день
за
днем,
год
летит
за
годом.
So
day
after
day
passes,
year
after
year
flies
by.
Вздрогнем
тихо,
отойдем
- вот
она
свобода.
We'll
shudder
quietly,
step
aside
- here
it
is,
freedom.
Лязг
оконных
двух
щеколд,
ангелу
послушный,
-
The
clang
of
two
window
latches,
obedient
to
the
angel,
-
Я
взлетаю,
и
щекой
падаю
в
подушку.
I
take
off,
and
fall
with
my
cheek
onto
the
pillow.
Эй!
Богу
богово,
а
мне,
убогому,
- долю
свою
влачить.
Hey!
To
God
what
is
God's,
and
to
me,
the
wretched
one,
to
drag
my
lot.
Пей,
коли
в
дом
зашел,
всё
будет
хорошо,
выпьем,
да
помолчим.
Drink,
if
you've
entered
the
house,
everything
will
be
alright,
let's
drink
and
be
silent.
Выпьем,
да
помолчим.
Let's
drink
and
be
silent.
Эй!
Богу
богово,
а
мне,
убогому,
- долю
свою
влачить.
Hey!
To
God
what
is
God's,
and
to
me,
the
wretched
one,
to
drag
my
lot.
Пей,
коли
в
дом
зашел,
всё
будет
хорошо,
выпьем,
да
помолчим.
Drink,
if
you've
entered
the
house,
everything
will
be
alright,
let's
drink
and
be
silent.
Выпьем,
да
помолчим.
Let's
drink
and
be
silent.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.