Александр Розенбаум и Григорий Лепс - Кошки - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Розенбаум и Григорий Лепс - Кошки




Кошки
Cats
Говорят, что ночью кошки серы.
They say that cats are grey at night,
Не понять, где ангел, а где стерва.
Hard to tell an angel from a spiteful blight.
Ещё хуже, если день короткий -
It's worse when days are short and cold,
Длинной ночью тяжело без водки.
Long nights are tough without a drink, I'm told.
Ночью тяжело без одалиски,
Nights are hard without an odalisque,
Уходя уходим по-английски.
We leave without a word, in English mystique.
Не прощаясь, будто так и надо,
No goodbyes, as if it's meant to be,
Сдвинув шляпы кожаные на бок.
Tilting our leather hats rakishly.
Выплёвывает дом меня шинок,
The tavern spits me out, home won't embrace,
Не после и не до, а точно в срок,
Not after, not before, but right on pace,
Когда на понятых лежит вина,
When the blame falls on the witnesses' head,
Когда нужна мне ты, а не она.
When I need you, not her, in my bed.
Говорят что кошки ночью мёрзнут,
They say that cats freeze in the night,
Ты не бойся, взять меня, - не поздно -
Don't be afraid, take me, it's not too late, ignite -
На работу вместо батареи.
To work instead of a battery's might.
Я не отключаюсь, я согрею
I don't switch off, I'll keep you warm and tight.
С мешком добра в душе, и пуст карман.
With a sack of kindness in my soul, pockets bare,
Чуть-чуть захорошел, немного пьян.
Slightly improved, a little drunk, with care.
Летят сосульки с крыш, идёт весна,
Icicles fall from roofs, spring is near,
И с ней приходишь ты, а не она.
And with it, you arrive, my dear.
Говорят что кошки ночью любят
They say that cats at night make love,
Во дворах на зло уставшим людям.
In courtyards, to spite the weary dove.
Я не спал уже почти полвека,
I haven't slept for almost half a century,
Сны ночами катятся по векам.
Dreams roll down my eyelids, a nightly entry.
Выплёвывает дом меня шинок,
The tavern spits me out, home won't embrace,
Не после и не до, а точно в срок,
Not after, not before, but right on pace,
Когда на понятых лежит вина,
When the blame falls on the witnesses' head,
Когда приходишь ты, а не она.
When you arrive, not her, in my bed.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.