Paroles et traduction Александр Розенбаум и Григорий Лепс - Последний рейс
Последний рейс
The Last Flight
В
миг
изменился
мир,
липкий
страх
сломил
сознание
возможных
жертв
полёта.
The
world
changed
in
an
instant,
sticky
fear
broke
the
consciousness
of
the
potential
victims
of
the
flight.
Встал,
двигатель
устал,
и
для
меня
- пуста
команда
старого
автопилота.
The
engine
stalled,
it
grew
tired,
and
the
commands
of
the
old
autopilot
are
empty
for
me.
Пуст,
вылетан
ресурс,
но
я
помню
курс,
и
все
углы
атаки!
Empty,
the
resource
is
depleted,
but
I
remember
the
course,
and
all
the
angles
of
attack!
Синь...
из
последних
сил
жгу
свой
керосин,
чтоб
на
земле
не
превратиться
в
факел.
Blue...
with
my
last
strength
I
burn
my
kerosene,
so
as
not
to
turn
into
a
torch
on
the
ground.
Лент,
сколько
белых
лент
здесь
за
30
лет
нашито
мной
на
синем
платье
неба.
Ribbons,
so
many
white
ribbons
I've
sewn
onto
the
blue
dress
of
the
sky
over
30
years.
Грусть...
Смерти
не
боюсь,
если
разобьюсь,
то
может
уцелеют
те,
кто
следом.
Sadness...
I'm
not
afraid
of
death,
if
I
crash,
maybe
those
who
follow
will
survive.
Свист,
всё
быстрее
вниз,
и,
как
белый
лист
- лицо
у
стюардессы.
Whistling,
faster
and
faster
down,
and
the
stewardess's
face
is
like
a
blank
sheet
of
paper.
На!
Ну
же,
старина!
Видишь?
Вот
она!
Наша
полоса
чуть-чуть
левее
леса!
Come
on,
old
boy!
See?
There
it
is!
Our
strip
is
just
a
little
to
the
left
of
the
forest!
Чудеса
- они
случаются
в
жизни!
Небеса
- всегда
помогут
двужильным!
Miracles
- they
happen
in
life!
Heaven
- will
always
help
the
strong-willed!
А
там,
впереди,
тот,
что
мой
командир
- он
как
раз
такой.
And
there,
ahead,
the
one
who
is
my
commander
- he
is
just
like
that.
Лишь
благодаря
ему
я
- летаю.
Вопреки
всему
и
вся
выживаю.
Only
thanks
to
him
I
fly.
Against
all
odds,
I
survive.
И,
как
всегда,
вопреки,
пилот
распорядится
нашей
судьбой.
And,
as
always,
despite
everything,
the
pilot
will
decide
our
fate.
Стон,
сотня
тонн
бетон,
как
гнилой
батон,
ложусь
под
трения
нож
собравшись
духом.
Groaning,
a
hundred
tons
of
concrete,
like
a
rotten
loaf,
I
lie
down
under
the
knife
of
friction,
gathering
my
spirit.
Трап,
это
не
игра!
Ну
давай,
пора!
Не
дай
Господь,
чтоб
полыхнуло
брюхо!
Gangway,
this
is
not
a
game!
Come
on,
it's
time!
God
forbid
the
belly
flares
up!
Всё,
я
опять
спасён!
Нас
несёт,
но
ноги
знают:
дело
туго...
That's
it,
I'm
saved
again!
We're
being
carried,
but
my
legs
know:
things
are
tough...
Стоп,
залит
кровью
лоб,
снова
повезло,
но
это,
Кремль,
не
твоя
заслуга!
Stop,
my
forehead
is
covered
in
blood,
lucky
again,
but
this,
Kremlin,
is
not
your
merit!
Господи,
мы
устали
молиться...
Командир,
скольким
надо
разбиться,
Lord,
we
are
tired
of
praying...
Commander,
how
many
need
to
crash,
Чтобы
все
те,
из
больших
министерств,
полюбили
нас?!
So
that
all
those
from
the
big
ministries
would
love
us?!
Больше,
чем
ночные
клубы
- бездельник.
More
than
nightclubs
- a
loafer.
Больше,
чем
воры
- шуршание
денег!
More
than
thieves
- the
rustling
of
money!
Чтобы
в
полётах
посадок
и
взлётов
было
равное
количество
раз.
So
that
in
the
flights
of
landings
and
take-offs
there
would
be
an
equal
number
of
times.
Чтобы
в
полётах
посадок
и
взлётов
было
равное
количество
раз.
So
that
in
the
flights
of
landings
and
take-offs
there
would
be
an
equal
number
of
times.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.