Paroles et traduction Александр Розенбаум и Григорий Лепс - Четвертиночка
Четвертиночка
Quarter Pint
Поле
наледью
покрылось,
я
упал,
поскользнулся
The
field
is
glazed
with
ice,
I
slipped
and
fell,
И
четвертиночка
разбилась,
до
неё
дотянулся.
My
quarter
pint
of
vodka
shattered,
I
almost
reached
it
well.
И
остатки
вылил
в
рот
скособоченный,
может,
всё
же
заберёт,
очень
хочется,
I
poured
the
remnants
in
my
crooked
mouth,
maybe
it
will
take
me
away,
I
wish
so
much,
Может,
всё
же
заберёт
- куда
денется,
может,
всё
тогда
пройдёт,
всё
изменится.
Maybe
it
will
take
me
away
- where
else
could
I
go,
maybe
then
everything
will
pass,
everything
will
change.
Ах,
воротись,
вернись
ко
мне,
девчоночка,
Ah,
come
back,
return
to
me,
my
girl,
Я
стогом
сена
был,
ты
в
нём
- иголочка
I
was
a
haystack,
you
were
the
needle
within
it
curled.
Сгорит
стожок
в
огне
- игла
останется
The
haystack
will
burn
in
the
fire
- the
needle
will
remain,
И
по
твоей
вине,
и
по
твоей
вине,
- я
горький
пьяница.
And
because
of
you,
because
of
you,
- I'm
a
bitter
drunkard
in
pain.
На
колени
встал,
мотаю
головой,
жалко
водки,
I
fall
to
my
knees,
shaking
my
head,
pitying
the
vodka
lost,
А
ветер
гонит
листья
в
стаи
и
в
реке
топит
лодки.
And
the
wind
drives
leaves
into
flocks
and
drowns
boats
at
any
cost.
Издевается,
подлец,
над
осиною:
словно
бабу
гнёт
к
земле
- руки
сильные!
It
mocks,
the
scoundrel,
the
aspen
tree:
bends
it
to
the
ground
like
an
old
woman
- with
its
strong
hands
free!
А
мою,
поди,
согни
- ох,
намаешься!
Год-другой
пройдёт,
пока
оклемаешься.
But
try
to
bend
mine
- oh,
you'll
struggle!
A
year
or
two
will
pass
before
you
recover
and
juggle.
Ах,
воротись,
вернись
ко
мне,
девчоночка,
Ah,
come
back,
return
to
me,
my
girl,
Я
стогом
сена
был,
ты
в
нём
- иголочка
I
was
a
haystack,
you
were
the
needle
within
it
curled.
Сгорит
стожок
в
огне
- игла
останется
The
haystack
will
burn
in
the
fire
- the
needle
will
remain,
И
по
твоей
вине,
и
по
твоей
вине,
- я
горький
пьяница.
And
because
of
you,
because
of
you,
- I'm
a
bitter
drunkard
in
pain.
Четвертиночки-осколки
прямо
в
кровь
руки
режут.
Shards
of
the
quarter
pint
cut
my
hands
right
into
the
blood.
Эх,
в
вагон
бы
да
на
полку
в
месяц
раз
и
не
реже.
Ah,
if
only
I
could
get
on
a
train
and
onto
a
shelf,
once
a
month,
and
not
less,
I
would.
Не
берёт
меня
глоток,
не
берёт
другой,
не
привидится
цветок
сине-голубой.
One
sip
doesn't
take
me,
nor
does
another,
I
can't
see
the
blue
flower,
not
even
its
brother.
Пропадать,
наверно,
здесь,
под
берёзами
одинокому,
как
есть,
и
тверёзому.
I
guess
I'll
perish
here,
under
the
birch
trees,
lonely
as
can
be,
and
sober
as
you
please.
Ах,
воротись,
вернись
ко
мне,
девчоночка,
Ah,
come
back,
return
to
me,
my
girl,
Я
стогом
сена
был,
ты
в
нём
- иголочка
I
was
a
haystack,
you
were
the
needle
within
it
curled.
Сгорит
стожок
в
огне
- игла
останется
The
haystack
will
burn
in
the
fire
- the
needle
will
remain,
И
по
твоей
вине
- я
горький
пьяница.
And
because
of
you
- I'm
a
bitter
drunkard
in
pain.
Сгорит
стожок
в
огне
- игла
останется
The
haystack
will
burn
in
the
fire
- the
needle
will
remain,
И
по
твоей
вине,
и
по
твоей
вине,
и
по
твоей
вине,
- я
горький
пьяница.
And
because
of
you,
because
of
you,
because
of
you,
- I'm
a
bitter
drunkard
in
pain.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.