Дай мне счастья взаймы (feat. Елена Касьянова)
Leih mir ein wenig Glück (feat. Elena Kasyanova)
- Что
ты
хочешь
в
этой
жизни?
- Was
wünscht
du
dir
in
diesem
Leben?
- Это
все?
- Das
ist
alles?
- А
разве
это
мало?
- Ist
das
etwa
wenig?
- Что
же
на
душе
твоей?
- Was
belastet
deine
Seele?
- Ненастье...
- Unwetter...
- Расскажи...
- Erzähl...
- Рассказывать
устала.
- Bin
müde
vom
Erzählen.
Ты
дай
мне
счастья
взаймы.
Чуть-чуть,
много
не
надо.
Leih
mir
ein
wenig
Glück.
Nur
ein
bisschen,
nicht
viel.
Ты
дай
мне
счастья,
и
я
приду
летним
дождем.
Gib
mir
Glück,
ich
komm
wie
Sommerregen.
Ты
дай
мне
счастья
взаймы,
чуть-чуть
теплого
взгляда.
Leih
mir
ein
wenig
Glück,
etwas
warmen
Blick.
Ты
дай
мне
счастья,
и
мы
всегда
будем
вдвоем.
Gib
mir
Glück,
bleiben
wir
zu
zweit
immer.
- Без
меня
скучала,
честно?
- Hast
du
mich
ehrlich
vermisst?
- Ну,
прости...
- Nun,
verzeih...
- К
чему
мне
эти
слезы?
- Wozu
diese
Tränen?
- За
окном
дожди
и
ветры.
- Regen
und
Wind
draußen.
- А
у
нас...
- Doch
bei
uns...
- У
нас
в
душе
морозы.
- Bei
uns
seelischer
Frost.
Ты
дай
мне
счастья
взаймы.
Чуть-чуть,
много
не
надо.
Leih
mir
ein
wenig
Glück.
Nur
ein
bisschen,
nicht
viel.
Ты
дай
мне
счастья,
и
я
приду
летним
дождем.
Gib
mir
Glück,
ich
komm
wie
Sommerregen.
Ты
дай
мне
счастья
взаймы,
чуть-чуть
теплого
взгляда.
Leih
mir
ein
wenig
Glück,
etwas
warmen
Blick.
Ты
дай
мне
счастья,
и
мы
всегда
будем
вдвоем.
Gib
mir
Glück,
bleiben
wir
zu
zweit
immer.
Ты
дай
мне
счастья
взаймы.
Чуть-чуть,
много
не
надо.
Leih
mir
ein
wenig
Glück.
Nur
ein
bisschen,
nicht
viel.
Ты
дай
мне
счастья,
и
я
приду
летним
дождем.
Gib
mir
Glück,
ich
komm
wie
Sommerregen.
Ты
дай
мне
счастья
взаймы,
чуть-чуть
теплого
взгляда.
Leih
mir
ein
wenig
Glück,
etwas
warmen
Blick.
Ты
дай
мне
счастья,
и
мы
всегда
будем
вдвоем.
Gib
mir
Glück,
bleiben
wir
zu
zweit
immer.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.