Paroles et traduction Алексей Иващенко - ОДУВАНЧИКОВ ДЫМ
ОДУВАНЧИКОВ ДЫМ
DANDELION SMOKE
Я
знаю,
что
к
стулу
ещё
не
прирос
I
know
I'm
not
yet
tied
to
my
chair
И
жизнью
не
загнан
в
занюханный
угол
And
that
I'm
not
yet
driven
into
a
forgotten
corner
И
бросить
дела
для
меня
не
вопрос
And
that
quitting
everything
wouldn't
be
a
problem
Вот
только
немножко
со
временем
туго
It's
just
that
time
is
a
bit
tight
Я
буду
сдувать
с
одуванчиков
дым
I
will
be
blowing
dandelion
smoke
И
ворот
штормовки
пропитывать
потом
And
soaking
the
collar
of
my
windbreaker
with
sweat
И
собственным
телом,
до
боли
родным
And
my
body,
so
painfully
dear
to
me
Кормить
комаров
по
таёжным
болотам
I
will
feed
to
mosquitoes
in
the
taiga
swamps
Ходить
за
грибами
с
разинутым
ртом
I
will
go
mushrooming
with
my
mouth
wide
open
Ходить
на
медведя
с
двумями
стволами
Bear
hunting
with
two
barrels
И
всё
это
будет,
но
только
потом
And
all
this
will
be,
but
only
later
Когда
я
чуть-чуть
расквитаюсь
с
делами
When
I
settle
my
business,
just
a
bit
Я
буду
под
дождиком
песни
орать
And
I
will
sing
songs
while
it
rains
И
жечь
костерок,
чтобы
дым
коромыслом
And
have
a
bonfire,
with
smoke
going
all
over
И
водку
бессмысленно
больше
не
жрать
And
I
will
not
drink
vodka
without
sense
anymore
А
жрать
её
только
с
особенным
смыслом
But
drink
it
only
with
a
special
meaning
Вдыхать
через
нос,
выдыхать
через
рот
Inhale
through
the
nose,
exhale
through
the
mouth
С
природой
роднясь
генетическим
кодом
Becoming
one
with
nature
with
a
genetic
code
Из
всех
предлагаемых
прав
и
свобод
Out
of
all
the
rights
and
freedoms
offered
Себе
выбирая
лесную
свободу
Choosing
the
freedom
of
the
forest
И
чувствовать
там,
от
тебя
вдалеке
And
feel
there,
far
away
from
you
Огромную
разницу
между
полами
The
enormous
difference
between
genders
И
пыл
остужать
в
безымянной
реке
And
cool
my
ardor
in
a
nameless
river
Вот
только
сперва
б
расквитаться
с
делами
If
only
I
could
settle
my
business
first
Как
жаль,
что
моя
голубая
мечта
What
a
pity
that
my
dream
Железной
трубой
начала
накрываться
Began
to
crumble
under
an
iron
pipe
И
прикус
не
тот,
и
осанка
не
та
And
my
bite
is
not
the
same,
and
my
posture
is
not
the
same
И
всё
тяжелее
от
дел
оторваться
And
it's
getting
harder
to
break
away
from
business
Но
точно
я
знаю,
что
время
придёт
But
I
know
for
sure
that
the
time
will
come
Когда
перестану
толочь
в
ступе
воду
When
I
stop
grinding
water
in
a
mortar
Когда
я
почувствую
"полный
вперёд"
When
I
feel
"full
speed
ahead"
Когда,
наконец,
обрету
я
свободу
When
I
finally
gain
my
freedom
Чтоб
нервно
уже
никуда
не
бежать
So
that
I
no
longer
run
anywhere
nervously
И
больше
не
жить
в
этом
жутком
бедламе
And
no
longer
live
in
this
terrible
chaos
А
в
тапочках
белых
спокойно
лежать
But
calmly
lie
in
my
white
slippers
Сполна
расквитавшись
со
всеми
делами
Having
settled
all
my
business
in
full
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.