Между
делом
в
твоей
жизни
случайной,
Amidst
the
trivialities
of
your
haphazard
life,
Чёрно-белым
стал
минором
печальным.
Your
mournful
minor
filled
the
world
with
strife.
Мимо
тела,
- лишь
убийца
твоей
любви.
Passing
through
your
body,
I
killed
your
love.
Ты
летела
сквозь
преграды,
навстречу.
You
flew
through
obstacles,
towards
me.
Ты
хотела
провести
со
мной
Вечность.
You
yearned
to
spend
eternity
with
me.
Сердце
пело,
утопая
в
своей
крови.
Your
heart
sang,
drowning
in
its
own
blood.
Но
видишь,
я
пришёл
- путешествие
длиною
в
жизнь.
But
behold,
I
have
arrived
- a
journey
spanning
a
lifetime.
Только
сможешь
ли
принять?
Я
был
не
прав.
Can
you
accept
me
now?
I
was
wrong.
Я
пришёл!
Хочешь,
только
взглядом
мне
скажи
-
I
have
come!
If
thou
desire,
speak
to
me
with
your
glance
-
Чтобы
я
сумел
понять,
что
в
этот
раз
ты
простила.
So
that
I
may
comprehend
that
this
time,
you
have
forgiven
me.
Между
делом
рвал
терпение
на
части.
Amidst
the
trivia,
I
tore
patience
apart.
Слишком
смело
добивал
твоё
счастье.
Too
brazenly,
I
extinguished
your
light.
Так
умело
сапогами
да
по
судьбе.
So
deftly,
I
crushed
your
fate
beneath
my
feet.
Ты
терпела,
оставаясь
наивной.
You
endured,
maintaining
your
innocence.
Сердце
тлело
на
войне
непосильной.
Your
heart
smoldered
in
an
insufferable
war.
Не
успела
даже
часть
сохранить
себе.
Not
even
a
fragment
of
it
could
you
save
for
yourself.
Но
видишь,
я
пришёл
- путешествие
длиною
в
жизнь.
But
behold,
I
have
arrived
- a
journey
spanning
a
lifetime.
Только
сможешь
ли
принять?
Я
был
не
прав.
Can
you
accept
me
now?
I
was
wrong.
Я
пришёл!
Хочешь,
только
взглядом
мне
скажи
-
I
have
come!
If
thou
desire,
speak
to
me
with
your
glance
-
Чтобы
я
сумел
понять,
что
в
этот
раз
ты
простила.
So
that
I
may
comprehend
that
this
time,
you
have
forgiven
me.
Я
пришёл;
Путешествие
длиною
в
жизнь.
I
have
come;
a
journey
spanning
a
lifetime.
Только
сможешь
ли
принять?
Я
был
не
прав.
Can
you
accept
me
now?
I
was
wrong.
Я
пришёл!
Хочешь,
только
взглядом
мне
скажи
-
I
have
come!
If
thou
desire,
speak
to
me
with
your
glance
-
Чтобы
я
сумел
понять...
So
that
I
may
comprehend...
Я
пришёл!
Хочешь,
только
взглядом
мне
скажи
-
I
have
come!
If
thou
desire,
speak
to
me
with
your
glance
-
Чтобы
я
сумел
понять,
что
в
этот
раз
ты
простила.
So
that
I
may
comprehend
that
this
time,
you
have
forgiven
me.
Ты
простила,
ты
простила
меня...
You
have
forgiven
me,
you
have
forgiven
me...
Ты
простила,
простила,
простила...
You
have
forgiven
me,
forgiven
me,
forgiven
me...
V-alexey/alexey-chumakov-ya-prishel.html
V-alexey/alexey-chumakov-ya-prishel.html
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): алексей чумаков
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.