Алексей Брянцев - Любовь уходит тихо - traduction des paroles en allemand




Любовь уходит тихо
Die Liebe geht leise
Нам кажется, что этот вечер наш, но это лишь мираж
Wir glauben, dieser Abend sei unser, doch es ist nur ein Trugbild
Любовь игра с огнем и мы сгораем в нем
Liebe ist Spiel mit dem Feuer, und wir verbrennen darin
Молчим опять и нечего сказать, привычка просто ждать
Wieder schweigen wir, nichts zu sagen, nur die Gewohnheit zu warten
Дыхание любви, попробуй, оживи
Der Atem der Liebe, versuch ihn zu beleben
Любовь уходит тихо, неслышно, ступая на носочках мягко
Die Liebe geht leise, lautlos, auf Zehenspitzen sanft
Она уже почти не дышит, она уже почти иссякла
Sie atmet schon kaum noch, sie ist schon fast versiegt
Любовь уходит тихо, неслышно, и дверью никогда не хлопнет
Die Liebe geht leise, lautlos, und knallt nie mit der Tür
Она себя считает лишней и вряд ли о себе напомнит...
Sie hält sich für überflüssig und meldet sich wohl nicht mehr...
Не надо слов, совсем не надо слов и ты не вспомнишь снов
Keine Worte, ganz unnötig, du erinnerst nicht mal Träume
В которых мы с тобой гуляли под луной
Wo wir im Mondschein gemeinsam spazierten
Прости, забудь, что было не вернуть, хотя не в этом суть
Vergib, vergess das Unwiederbringliche, auch wenn's nicht der Kern ist
Когда нет нужных слов, пойми, ушла любовь
Wenn Worte fehlen, begreif: Die Liebe ging fort
Любовь уходит тихо, неслышно, ступая на носочках мягко
Die Liebe geht leise, lautlos, auf Zehenspitzen sanft
Она уже почти не дышит, она уже почти иссякла
Sie atmet schon kaum noch, sie ist schon fast versiegt
Любовь уходит тихо, неслышно, и дверью никогда не хлопнет
Die Liebe geht leise, lautlos, und knallt nie mit der Tür
Она себя считает лишней и вряд ли о себе напомнит...
Sie hält sich für überflüssig und meldet sich wohl nicht mehr...
Любовь уходит тихо, неслышно, ступая на носочках мягко
Die Liebe geht leise, lautlos, auf Zehenspitzen sanft
Она уже почти не дышит, она уже почти иссякла
Sie atmet schon kaum noch, sie ist schon fast versiegt
Любовь уходит тихо, неслышно, и дверью никогда не хлопнет
Die Liebe geht leise, lautlos, und knallt nie mit der Tür
Она себя считает лишней и вряд ли о себе напомнит...
Sie hält sich für überflüssig und meldet sich wohl nicht mehr...





Writer(s): а. брянцев


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.