Alisa - Дудка - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alisa - Дудка




Дудка
Дудка
Мне на душу падают
Mysterious shadows fall on my soul,
Загадки, слова
Mystical whispers echo in my mind,
Мне рубцами по сердцу
Scars of memories torment my heart,
Саднит голова
Heavy weight upon my brow I find.
И молюсь я затемно
In the silent night, I offer a plea,
За всех, кто ушёл
For those who've departed, may they find peace,
Чтоб под утро каждому
As the morning breaks, may their spirits be,
Спалось хорошо
Soothed by the gentle sleep they release.
Моё сердце облако
My heart, a cloud adrift,
Душа полигон
A battlefield within,
Я держу позиции
Where I stand firm, my defenses swift,
Бронёю икон
Guarded by icons, a sacred kin.
И в окопах памяти
In the trenches of memory's strife,
Я бруствер любви
I am the parapet of love,
Что питает ненависть
Fueling hatred, a bitter knife,
Вином на крови
Quenching its thirst with blood from above.
Всё вокруг история
History whispers all around,
Я дудка её
And I, a humble reed, a mouthpiece found.
Дую, ретранслирую
I breathe life into its tales untold,
Пою, ё-моё
A conduit for memories, both dark and bold.
Наблюдаю сумерки
I witness the twilight's fading light,
Последних времён
The end of days, a somber sight.
Как реальность плавится
Reality melts, like colored silicone,
Цветной силикон
A surreal canvas where all truths are known.
И никаких проблем
No more worries, no more strife,
Белый свет
Pure radiance, a beacon of life.
Порван на части
The white light shatters, fragmented and frail,
И сразу стали всем
And in that moment, we become whole and hale.
Вот оно счастье
This is bliss, this is our fate,
Ну а людям пофигу
But the masses remain indifferent,
Что храм, что погост
Lost in apathy, their hearts unspent.
Лишь бы лайки ставили
They crave attention, likes and shares,
Да жали репост
A digital echo that fills the air.
На краю над пропастью
On the precipice, they blindly stray,
Как стадо свиней
Like swine, they wallow, come what may.
Всё со смертью селфились
With death as their backdrop, they pose and preen,
И сгинули в ней
Their fate sealed, an empty scene.
И никаких проблем
No more worries, no more strife,
Белый свет
Pure radiance, a beacon of life.
Порван на части
The white light shatters, fragmented and frail,
И сразу стали всем
And in that moment, we become whole and hale.
Вот оно счастье
This is bliss, this is our fate,





Writer(s): кинчев константин евгеньевич


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.