Paroles et traduction Алиса - Армия жизни
Двести
шесть
Two
hundred
and
six
А-ау!
А-а-а-а!
A-a-u!
A-a-a-a!
Подворотни
растили
их,
чердаки
заменили
им
дом
Back
alleys
raised
them,
attics
became
their
homes
Каждый
из
них
ненавидел
крыс,
каждый
из
них
был
котом
Each
one
hated
rats,
each
one
was
a
cat
В
новых
районах
большого
города
— война
это
закон
In
the
new
districts
of
the
big
city,
war
is
the
law
Каждый
из
них
знал
своё
место,
когда
вставал
район
на
район
Each
knew
their
place
when
district
rose
against
district
Им
пели
сладкие
пeсни,
каждым
словом
умножая
ложь
They
were
sung
sweet
songs,
multiplying
lies
with
every
word
Но
когда
слова
пахнут
блевотиной,
в
дело
вступает
нож
But
when
words
smell
of
vomit,
the
knife
comes
into
play
Уличный
цирк
в
рабочем
квартале
— это
ли
не
поле
чудес?
Street
circus
in
the
working-class
quarter
– isn't
this
a
field
of
wonders?
Каждый
из
них
был
далеко
не
ангел,
в
каждом
из
них
пел
бес
Each
of
them
was
far
from
an
angel,
a
demon
sang
in
each
one
Армия
жизни
— дети
могил
Army
of
life
– children
of
the
graves
Армия
жизни
— сыновья
помоек
и
обоссанных
стен
Army
of
life
– sons
of
garbage
dumps
and
piss-stained
walls
Армия
жизни
— солдаты
дна
Army
of
life
– soldiers
of
the
bottom
Армия
жизни
помнит
о
том,
что
на
Земле
никогда
The
army
of
life
remembers
that
on
Earth,
never
Не
прекращалась
война
(война),
война
Has
the
war
ceased
(war),
war
Фонари
под
глазами
чёрных
окраин
заштриховали
их
день
Lanterns
under
the
eyes
of
black
outskirts
shaded
their
day
Каждая
помойка
им
была
баррикадой,
каждая
витрина
— мишень
Every
dumpster
was
their
barricade,
every
window
a
target
В
кодексе
чести
любой
подворотни
нет
места
слову
"любовь"
In
the
code
of
honor
of
any
back
alley,
there's
no
place
for
the
word
"love"
Если
каждый
станет
о
любви
слагать
пeсни,
кто
за
любовь
прольёт
кровь,
а?
If
everyone
starts
composing
songs
about
love,
who
will
shed
blood
for
love,
huh?
Им
так
не
хватало
солнца,
но
ночь
была
с
ними
на
"ты"
They
lacked
the
sun
so
much,
but
the
night
was
on
familiar
terms
with
them
Вы
их
называли
"шпаной",
они
вас
называли
"менты"
You
called
them
"punks",
they
called
you
"cops"
"Сытый
голодному
— не
товарищ"
— это
аксиома,
верь-не-верь
"The
well-fed
are
not
comrades
to
the
hungry"
– this
is
an
axiom,
believe
it
or
not
Каждый
из
них
был
постоянно
голоден,
в
каждом
из
них
пел
зверь
Each
of
them
was
constantly
hungry,
a
beast
sang
in
each
one
Армия
жизни
— дети
могил
Army
of
life
– children
of
the
graves
Армия
жизни
— сыновья
помоек
и
обоссанных
стен
Army
of
life
– sons
of
garbage
dumps
and
piss-stained
walls
Армия
жизни
— солдаты
дна
Army
of
life
– soldiers
of
the
bottom
Армия
жизни
помнит
о
том,
что
на
Земле
никогда
The
army
of
life
remembers
that
on
Earth,
never
Не
прекращалась
война,
война
Has
the
war
ceased,
war
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.