Алиса - На пороге неба - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Алиса - На пороге неба




На пороге неба
On the Threshold of Heaven
Черным бархатом накрыла ночь,
Night has fallen like black velvet,
Да запутала в туманах день,
Tangling the day in its misty embrace,
Лишь лукавая луна
Only the sly moon
От седого валуна
From the gray boulder's face
Наводила тени на плетень.
Casts shadows upon the wattle fence.
Звезды падали огнем небес,
Stars fell like fire from the heavens,
Превращаясь в языки костров.
Transforming into tongues of bonfires bright.
Ночь в приделе сентября,
Night in September's sanctuary,
И только чуткая заря
And only the sensitive dawn's first light
Искрой пряталась в охапке дров.
Hides as a spark within the firewood's might.
По реке стелился Млечный путь.
The Milky Way stretches across the river's flow,
Горизонтом становилась высь.
The horizon becomes the vast expanse above.
Август. Полночь. Ни души,
August. Midnight. Not a soul in sight,
Лишь вода да камыши
Only water and reeds, as they gently move,
Облакам на преданность клялись.
Pledge their loyalty to the clouds that soar above.
Я метался в поисках себя
I wandered, searching for myself,
По полянам от росы седым.
Through meadows gray with morning dew so cold.
То ли ядом жгла луна,
Did the moon burn with its venomous spell,
То ли я дошел до дна,
Or had I reached the depths, my story told,
То ли лето закатилось в дым.
Or did summer vanish, like smoke, uncontrolled?
На пороге неба
On the threshold of heaven,
До высокой звезды
To the highest star's embrace,
В полночь рукою подать.
At midnight, a hand can reach and hold.
На пороге неба
On the threshold of heaven,
Верным ставят кресты,
The faithful erect their crosses bold,
Так им легче дышать.
For it eases their souls, making them whole.
На пороге неба,
On the threshold of heaven,
По пропащим скорбя,
Mourning the lost and astray,
Крестится сила и мощь.
Strength and power are blessed and consoled.
На пороге неба
On the threshold of heaven,
Ты услышишь меня
You will hear my voice unfold,
Там, где рождается дождь.
Where the rain is born, a story told.
Как ночное путал синий лес
The dark forest tangled, a maze of blue,
Хороводами трухлявых пней
With its circles of decaying, ancient stumps so bare.
Помнит черная река,
The black river remembers, it's true,
Заливные берега,
The flooded banks, beyond compare,
Да табун стреноженных коней.
And the herd of horses, hobbled with care.
Мне не спится, сердце давит грудь,
Sleep eludes me, my heart weighs heavy in my chest,
Подстрекая душу напролом.
Urging my soul to break free and roam.
Слезы уголками глаз.
Tears gather in the corners of my eyes, unsuppressed.
Ночь да Яблоневый Спас
Night and the Apple Feast of old,
Потихоньку вводят осень в дом.
Quietly usher autumn into our home.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.