Paroles et traduction Алиса - Радости печаль
Радости печаль
Joy of Sorrow
Осторожные
разжигали
хворост
идей.
The
cautious
ones
kindled
the
brushwood
of
ideas.
Грянули
в
набат,
The
alarm
bells
rang,
Города
горят!
Cities
are
burning!
А
тушить
послали
детей.
And
children
were
sent
to
extinguish
the
flames.
Откровенные
растянули
правды
меха.
The
outspoken
ones
stretched
the
furs
of
truth.
Судят
да
рядят,
They
judge
and
decide,
Кто
в
чём
виноват,
Who
is
to
blame
for
what,
Да
в
себе
не
видят
греха.
But
they
see
no
sin
in
themselves.
А
над
этим
всем
небо.
And
above
all
this,
the
sky.
Только
облако
тронь,
Just
touch
a
cloud,
Край
душистого
хлеба,
The
edge
of
fragrant
bread,
Крупной
соли
ладонь.
A
palm
of
coarse
salt.
А
над
небом
столетий
And
above
the
sky
of
centuries
Плавный
ход
без
конца.
A
smooth
course
without
end.
И
смена
тысячелетий
And
the
change
of
millennia
Лишь
улыбка
творца.
Is
just
a
smile
of
the
creator.
А
мы
всё
ищем
врага,
And
we
all
keep
searching
for
an
enemy,
К
иконе
ладим
рога,
Making
horns
for
the
icon,
Дракой
горим!
Burning
with
fight!
Кому
за
что
отвечать?
Who
is
to
answer
for
what?
Все
мастера
обличать.
Everyone
is
a
master
of
blaming.
О,
Третий
Рим!
Oh,
Third
Rome!
Вверх!
От
земли!
Upwards!
From
the
earth!
Приблизить
Горнюю
даль,
Bring
the
Heavenly
distance
closer,
Крестопоклонно!
With
cross-worship!
Молитвой
в
сердце
зажечь
Радости
Печаль!
With
a
prayer
in
your
heart,
ignite
the
Joy
of
Sorrow!
Обречённые
встали
на
колени
в
кольцо.
The
doomed
ones
knelt
in
a
circle.
Друг
на
друга
льют
They
pour
on
each
other
Копоть
да
мазут,
Soot
and
fuel
oil,
Чтобы
не
признали
в
лицо.
So
they
wouldn't
be
recognized.
Неприметные
под
себя
слепили
закон.
The
inconspicuous
ones
molded
the
law
for
themselves.
За
народ
несут
For
the
people
they
carry
Сбрую
да
хомут,
Harness
and
yoke,
Да
уходят
через
кордон.
And
leave
through
the
cordon.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.