Алиса - Ямщик - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Алиса - Ямщик




Ямщик
The Coachman
Я дышал синевой, белый пар выдыхал...
I breathed in the blue, exhaled white steam...
Он летел, становясь облаками.
It flew up, turning into clouds.
Снег скрипел подо мной,
The snow creaked beneath me,
Поскрипев - затихал, А сугробы прилечь завлекали.
Creaking - then falling silent, The snowdrifts tempted me to lie down.
И звенела тоска, что в безрадостной песне поется,
And a longing rang out, like in a joyless song,
Как ямщик замерзал в той глухой непролазной степи...
How a coachman froze to death in that remote, impassable steppe...
Усыпив, ямщика заморозило желтое солнце.
The yellow sun, lulling him, froze the coachman solid.
И никто не сказал: "
And no one said: "
Шевелись, поднимайся, не спи!"
Move, get up, don't sleep!"
Всё стоит на Руси До макушек в снегу,
Everything in Russia stands Up to its neck in snow,
Полз, катился, чтоб не провалиться.
I crawled, rolled, so as not to fall through.
Сохрани и спаси!
Save and protect!
Дай веселья в пургу!
Give me joy in the blizzard!
Дай не лечь, не уснуть, не забыться.
Don't let me lie down, fall asleep, forget myself.
Тот ямщик - чудодей бросил кнут и - куда ему деться?!
That coachman - a miracle worker - threw down his whip and - where could he go?!
Помянул он Христа, ошалев от заснеженных вёрст.
He remembered Christ, overwhelmed by the snow-covered miles.
Он, хлеща лошадей, мог бы этим немного согреться...
He could have warmed himself a little by whipping the horses...
Ну, а он в доброте их жалел, и не бил, и замёрз.
But, in his kindness, he pitied them, didn't whip them, and froze.
Да...
Yes...
Отраженье своё Увидал в полынье - И взяла меня
I saw my reflection In the ice hole - And I was seized
оторопь: в пору б Оборвать житиё, Я по грудь во вранье!
with horror: it's time to End my life, I'm up to my chest in lies!
Да и сам-то я кто?
And who am I?
Надо бы в прорубь.
I should jump into the ice hole.
Вьюги стонут, зовут, кто же выстоит, выдержит стужу?
Blizzards moan, call out, who will withstand, endure the cold?
В прорубь надо да в омут, но - сам, а не руки сложа.
Into the ice hole and the whirlpool, but - myself, not with folded hands.
Пар валит изо рта...
Steam pours from my mouth...
Эх, душа моя рвется наружу!
Oh, my soul is tearing out!
Выйдет вся - схороните, зарежусь - снимите с ножа.
It will all come out - bury me, I'll cut myself - take me off the knife.
Снег кружит над землей, Над страною моей.
Snow swirls above the earth, Above my country.
Мягко стелет, в запой зазывает...
It lays down softly, inviting me to binge...
Ах, ямщик удалой!
Ah, the dashing coachman!
Пьёт и хлещет коней!
He drinks and whips his horses!
А не пьяный ямщик замерзает...
And the sober coachman freezes...
Так звенела тоска, что в безрадостной песне поется,
So the longing rang out, like in a joyless song,
Как ямщик замерзал в той глухой непролазной степи...
How a coachman froze to death in that remote, impassable steppe...
Усыпив, ямщика заморозило желтое солнце.
The yellow sun, lulling him, froze the coachman solid.
И никто не сказал: "
And no one said: "
Шевельнись, поднимайся, не спи!"
Move, get up, don't sleep!"






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.