Алкоголь После Спорта - Взорванные - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Алкоголь После Спорта - Взорванные




Взорванные
Blown Up
Говорят в этой жизни сложно крутиться.
They say it's hard to make it in this life.
Но мы здесь, и набираем эти обороты из принципа.
But we're here, gaining momentum out of principle.
Страна подвисает на шприце, в двери стучат приставы.
The country's hanging on a needle, bailiffs are knocking on the door.
Это голодная пристань, смотри пристальней.
This is a hungry harbor, look closer, babe.
Твои потёмки сознания всем, увы, до яркой лампы.
Your dark consciousness, unfortunately for everyone, is like a bright lamp.
Люди ведь друг друга очень любят обманывать.
People love to deceive each other, you know.
И не всегда ублюдки выхватывают.
And it's not always the bad guys who get caught.
А для успеха, знаешь, не хватает только одного лишь таланта.
And for success, you know, you only lack one thing - talent.
Это Москва, по сторонам ебл*м не щёлкай.
This is Moscow, don't gape around like an idiot.
Только взорванных встречают с почётом.
Only the blown-up ones are greeted with honor here.
Щас вещают с улиц учёные поднявшись.
Now the learned ones are broadcasting from the streets, having risen.
Не забывай, с кем ты ползал, сучёныш.
Don't forget who you crawled with, you son of a bitch.
У нас всё нормально с учётом.
We're doing fine with the accounting.
Разделим на всех, даже если там чётно.
We'll split it among everyone, even if it's an even number.
Ну, ты чё? Давай не грузись, старичок.
Hey, what's up? Don't sweat it, old man.
Жизнь ведь так быстро течёт, в тишине стану сверчком.
Life flows by so fast, in silence I'll become a cricket.
В толпе наблюдаю молчком.
In the crowd, I watch silently.
Снаружи спокоен, а внутри как заведённый волчок.
Outwardly calm, but inside I'm like a wound-up spinning top.
В бардачке травмат от Grand Power.
In the glove compartment, a Grand Power traumatic pistol.
Турецкий дробач запрятан в багажник.
A Turkish shotgun is hidden in the trunk.
По жизни каждый день себе ставим задачи.
Every day we set ourselves tasks in life.
Ясно цель обозначив.
Clearly defining the goal.
Своим присутствием эти места озадачили.
We've puzzled these places with our presence.
На пятак и без сдачи, цепани чё похавать для брачо.
Five hundred, keep the change, grab something to eat for bro.
Мы подождём тебя в тачке.
We'll wait for you in the car.
Мы под дождём, но обойдёмся без плащика.
We're in the rain, but we'll manage without a raincoat.
Я помню первые кроссы, помню, сколько было лет.
I remember my first sneakers, I remember how old I was.
Помню, где-то лет девять и найки были на мне.
I remember being about nine years old and wearing Nikes.
Помню тусы не в себе, но время учит ошибаться.
I remember parties out of my mind, but time teaches you to make mistakes.
Кто-то думал кто мы, а потом решил остаться.
Someone wondered who we were, and then decided to stay.
Кто-то был знакомым, а теперь левые пацы.
Someone was an acquaintance, and now they're strangers.
Дым и алкоголь помогали в ситуациях.
Smoke and alcohol helped in situations.
Потом ху*вый сон, родители в нотациях.
Then a shitty dream, parents lecturing.
Пора браться за ум, с какой стороны взяться.
Time to get smart, but where to start?
Много предложений, много разных вариаций.
Many offers, many different variations.
Мысли в напряжении все кружат в ритме танца.
Thoughts in tension, all swirling in the rhythm of the dance.
Не думал головой, питался информацией,
I didn't think with my head, I fed on information.
Записывая фразы на ту старую тетрадь.
Writing down phrases in that old notebook.
Протаптывал асфальт в давно поношенных кроссовках.
Treading the asphalt in my worn-out sneakers.
Типо старый Комптон, ЮАО тебя запомнит.
Like old Compton, South Administrative District will remember you.
Нас на старых фотках, как одну из тех историй.
In old photos, they'll see us as one of those stories.
Сотрётся куча копий, будет пох*й на исход.
A bunch of copies will be erased, the outcome will not matter.
Кто без духа, тот и сдох под смену всех погод.
He who is without spirit is dead, subject to the change of all seasons.
Не вывозя врагов, просто ты падать был готов.
Unable to handle enemies, you were simply ready to fall.
Ты п*здел, что из низов, но твоих слов не стоит рубль.
You lied that you were from the bottom, but your words aren't worth a ruble.
Жизнь будто бы в урне, и ты сам всё портишь, дурень.
Life is like a trash can, and you're the one ruining it, you fool.
Давай сыграем с тобой в игру, где ты мой друг.
Let's play a game where you're my friend.
Кормим акул из рук, целуем в губы смерть-старуху.
We feed sharks with our hands, kiss old death on the lips.
Смотрим порн*ху, где еб*т уши наивных.
Watching porn where they fuck the ears of the naive.
Кто-то клялся на крови, чью-то дочку водкой поили.
Someone swore on blood, someone's daughter was given vodka.
Братух, откропали мне.
Bro, they dug me up.
Родня по линии отца - не сахар.
Relatives on my father's side are a pain.
Инкасатор держит руку на волыне.
The cashier keeps his hand on the gun.
Кто-то тонул в говне по горло и кричал: Помоги мне!
Someone was drowning in shit up to their neck and screaming, "Help me!"
Чей-то грех тяжелее гири, а ты не ври мне.
Someone's sin is heavier than a weight, don't lie to me.
Глаза скажут правду при любых раскладах.
The eyes will tell the truth in any situation.
Кому-то прилетел по еб*лу приклад автомата.
Someone got hit in the face with a machine gun burst.
Нас кормят гавном, говоря, что это шоколад.
They feed us shit and tell us it's chocolate.
Шкала доверия падает, давление скачет хуже клоунов на эстраде.
The trust scale is falling, the pressure jumps worse than clowns on stage.
Эта песня не прокатит для хит-парада на радио.
This song won't make it to the radio charts.
Эта песня покатится тебе в спину, как камень с горы.
This song will roll down your spine like a stone from a mountain.
Со мной не надо на вы, я простой как и ты.
You don't have to be formal with me, I'm a simple guy just like you.
Уходя нах*й шевели быстрее копытами.
When you go fuck off, move your hooves faster.
Оставляя за собой двери открытыми.
Leaving the doors open behind you.
По горло сытые от подачек судьбы.
Up to our necks in the gifts of fate.
Что сыпятся с неба, мы не секта.
Which fall from the sky, we are not a sect.
Но все, кого притянули к себе, наши ребята.
But everyone we've drawn to us, they're our people.
Кому леща там, кому краба.
Someone gets a slap, someone gets a crab.
Алкоголь После Спорта - не Центр.
Alcohol After Sports is not the Center.
Но между слов где-то мелькает горькая правда.
But somewhere between the words, the bitter truth flashes by.
Горька правда мелькает нах*й...
The bitter truth flashes by, fuck...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.