АлоэВера - Олег - Live - traduction des paroles en allemand

Олег - Live - АлоэВераtraduction en allemand




Олег - Live
Oleg - Live
Ты мое имя произнес - обожгло как плеть
Du hast meinen Namen ausgesprochen es brannte wie ein Peitschenhieb
Знаешь, Олег, мало что может заставить меня робеть
Weißt du, Oleg, wenig kann mich dazu bringen, verlegen zu sein
Но с тобой я не знаю, как говорить, как смотреть, как петь, Олег
Aber mit dir weiß ich nicht, wie ich sprechen, wie ich schauen, wie ich singen soll, Oleg
То ли стоять стоймя, то ли пуститься в бег
Ob ich regungslos stehen bleiben oder losrennen soll
Ты же, как будто все знаешь, разденешь щелчком, вскроешь насилу
Du scheinst ja alles zu wissen, entkleidest mich mit einem Fingerschnipp, brichst mich gewaltsam auf
Ты же знаешь, чтобы писать мне нужно чувство такой силы
Du weißt doch, um zu schreiben, brauche ich ein Gefühl von solcher Stärke
Чтобы жгло пищевод, сдавливало нутро
Dass es die Speiseröhre brennt, das Innere zusammendrückt
Чтобы не поместилось все, пока не сломало мне ребро
Dass nicht alles hineinpasst, bis es mir eine Rippe bricht
Ты же это хорошо понимаешь, Олег
Das verstehst du doch gut, Oleg
Чтобы писать, мне нужен внутри человек
Um zu schreiben, brauche ich einen Menschen in mir drin
И он встает там, как правильная шестеренка
Und er fügt sich dort ein, wie ein passendes Zahnrad
И все начинает работать, ладно и звонко
Und alles beginnt zu funktionieren, reibungslos und klar
И внутри все так плотно и полно, что не сделать даже глотка
Und innen ist alles so dicht und voll, dass man nicht einmal schlucken kann
Я смотрю на тебя, и слова собираются в облака
Ich sehe dich an, und Worte sammeln sich zu Wolken
И по мне разливаешься музыкой ты весь
Und du ergießt dich als Musik ganz über mich
И каждый момент обретает вес
Und jeder Moment gewinnt an Gewicht
И меня мутит этими строкам, подташнивает приливом
Und mir wird übel von diesen Zeilen, wie eine aufkommende Flut
И глаза болят от красок этого мира
Und die Augen schmerzen von den Farben dieser Welt
Это как рожать или кончать: не замедлить, не ускорить
Es ist wie gebären oder kommen: nicht zu verlangsamen, nicht zu beschleunigen
И музыка выливается из меня бесконечным морем
Und die Musik strömt aus mir wie ein endloses Meer
И весь мир так четок, контрастен, сгущен
Und die ganze Welt ist so klar, kontrastreich, verdichtet
И хочется только еще, еще
Und man will nur mehr, mehr
Ритм закладывается в самом начале нашего развития
Der Rhythmus wird ganz am Anfang unserer Entwicklung gelegt
Подчиняя себе все: от зачатия и до вскрытия
Er unterwirft sich alles: von der Empfängnis bis zur Autopsie
И я чувствую, как он разливается по мне теплом
Und ich fühle, wie er sich als Wärme in mir ausbreitet
И когда я лежу на тебе пульсирующим животом
Und wenn ich mit pulsierendem Bauch auf dir liege
И когда соприкасаются наши рты
Und wenn unsere Münder sich berühren
Я чувствую: музыка - это ты
Fühle ich: Musik - das bist du
А что такое музыка?
Und was ist Musik?
Ноты, ритмы - не имею значения
Noten, Rhythmen haben keine Bedeutung
Музыка - это запах мускуса
Musik das ist der Geruch von Moschus
Непобедимая сила влечения
Die unbesiegbare Kraft der Anziehung
А что такое музыка?
Und was ist Musik?
Ноты, ритмы, размер - не имеют значения
Noten, Rhythmen, Takt haben keine Bedeutung
Музыка - поцелуя вкус
Musik der Geschmack eines Kusses
Непобедимая сила влечения
Die unbesiegbare Kraft der Anziehung
А что такое музыка?
Und was ist Musik?
Ноты, рифмы - не имеют значения
Noten, Reime haben keine Bedeutung
Музыка - это запах мускуса
Musik das ist der Geruch von Moschus
Непобедимая сила влечения
Die unbesiegbare Kraft der Anziehung
А что такое музыка?
Und was ist Musik?
Ноты, ритмы - не имею значения
Noten, Rhythmen haben keine Bedeutung
Музыка - поцелуя вкус
Musik der Geschmack eines Kusses
Непобедимая сила влечения
Die unbesiegbare Kraft der Anziehung





Writer(s): артем клименко, вера мусаелян


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.