Анастасия Приходько - Одиночество - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Анастасия Приходько - Одиночество




Одиночество
Loneliness
Хоть я жива, и сетовать не честно
Even though I am alive, it is not fair to complain
Не навсегда ль ко мне пришла зима?
Has winter come to me forever?
Исчезла ты, любовь моя, исчезла,
My love, you have disappeared, you are gone,
Осталась только боль и только тьма.
Only pain and darkness remain.
Узнала я, что знают даже дети,
I have learned what even children know,
О чём опять звонят колокола.
What the bells are ringing about again.
Коль есть любовь, то живо всё на свете,
If there is love, then everything in the world is alive,
А коли нет любви, то всё зола.
But if there is no love, then everything is ashes.
И, словно, придя из пророчества,
And, as if coming from a prophecy,
В окно моё смотрит луна.
The moon looks into my window.
Что в жизни грустней одиночества?′
What is sadder than loneliness in life?′
Лишь смерть',-отвечает она.
Only death',-she replies.
Глядит луна подсолнухом усталым,
The moon looks like a tired sunflower,
Зимою и ему несдобровать.
In winter, it will not be easy for him either.
Исчезло всё, так что же мне осталось?
Everything is gone, so what is left for me?
Любить тебя и ждать, любить и ждать.
To love you and wait, to love and wait.
Припев′
Chorus′
Лишь смерть',-отвечает она.'
Only death',-she replies.
Лишь смерть′,-отвечает она.
Only death',-she replies.





Writer(s): константин меладзе


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.