Paroles et traduction Ангел-хранитель - Ученик чародея
Ученик чародея
The Sorcerer's Apprentice
Он
мог
помочь,
но
неподвижно
He
could
have
helped,
but
stood
unmoved,
Смотрел
как
тот
живьем
сгорал.
Watching
as
the
other
burned
alive.
Как
ярким
озарился
светом,
How
brightly
he
lit
up
with
light,
И
пеплом
вниз
на
пол
упал.
And
fell
down
to
the
floor
as
ash.
Сам
от
изумления
приподнялся:
He
himself
rose
in
amazement:
"- Да
это
выше
всех
похвал!"
"- Why,
this
is
beyond
all
praise!"
Аплодисменты
прозвучали,
Applause
resounded,
И
ученик
покинул
зал.
And
the
apprentice
left
the
hall.
"- Специально
зелья
перепутал,
"- I
deliberately
mixed
up
the
potions,
Он
всё
равно
уже
был
стар.
He
was
already
old
anyway.
Я
знал,
наставник
мне
в
наследство
I
knew
the
mentor
would
bequeath
to
me
Театр
этот
завещал."
This
theater
as
inheritance."
Он:
"- Окучен
ярко
представление"
-
He
said
to
himself
with
irony:
С
иронией
себе
сказал.
"- The
performance
was
brightly
staged."
Лицо
намазав
белой
пудрой,
His
face
smeared
with
white
powder,
Гений
обманно
ликовал.
The
genius
rejoiced
deceitfully.
Пусть
разум
всё
отрицает
теперь,
Let
reason
deny
everything
now,
Но
нас
всех
восхищает
талант.
But
talent
delights
us
all.
Ты
поверь
в
волшебство
- зажигается
свет,
Believe
in
magic
- the
light
ignites,
И
весь
зал
рукоплещет
тебе!
And
the
whole
hall
applauds
you!
Он
словно
влечёт
к
себе!
It
seems
to
draw
you
in!
Немалым
было
удивленье,
His
surprise
was
considerable,
Когда
он
в
зеркало
взглянул.
When
he
looked
in
the
mirror.
Лицо
покрыто
черной
сажей
-
His
face
was
covered
in
black
soot
-
Сближенно
он
её
швырнул!
He
threw
it
down
in
disgust!
Как
сюда
войти
мог
посторонний!?
How
could
an
outsider
have
entered
here!?
Была
гримёрка
заперта!
The
dressing
room
was
locked!
Хороший
фокус,
но
не
сильно
A
good
trick,
but
not
very
Такой
мог
впечатлить
меня.
Impressive
enough
for
me.
Толпа
уже
звала
на
сцену:
The
crowd
was
already
calling
for
him
on
stage:
"- Теперь
мой
выход"
- он
сказал.
"- Now
it's
my
turn,"
he
said.
Мы
начинаем
представление.
We
begin
the
performance.
Я
вас
давно
не
удивлял.
I
haven't
surprised
you
in
a
while.
"Опасный
подготовил
номер"
-
"I
have
prepared
a
dangerous
act"
-
Вдруг
словно
ожила
пила:
Suddenly,
as
if
coming
alive,
the
saw:
На
пол
его
упали
руки,
His
hands
fell
to
the
floor,
Затем
скатилась
голова.
Then
his
head
rolled
down.
Его
распиля
на
кусочки,
It
sawed
him
into
pieces,
Ей
словно
кто-то
управлял.
As
if
someone
were
controlling
it.
"- Какой
реальный
вышел
фокус!"
-
"- What
a
realistic
trick!"
-
Передний
ряд
негодовал:
"- Как!?"
The
front
row
was
indignant:
"- How!?"
И
вот
вскружился
чёрный
пепел
-
And
then
the
black
ash
swirled
-
В
нём
старый
чародей
стоял.
The
old
sorcerer
stood
within
it.
Он
сняв
цилиндр
поклонился:
He
took
off
his
top
hat
and
bowed:
"- Я
в
нём
ошибся,
господа."
"- I
made
a
mistake
in
it,
gentlemen."
Пусть
разум
всё
отрицает
теперь,
Let
reason
deny
everything
now,
Но
нас
всех
восхищает
талант.
But
talent
delights
us
all.
Ты
поверь
в
волшебство
- зажигается
свет,
Believe
in
magic
- the
light
ignites,
И
весь
зал
рукоплещет
тебе!
And
the
whole
hall
applauds
you!
Он
словно
влечёт
к
себе!
It
seems
to
draw
you
in!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.