Андрей Макаревич - Ах, какой был изысканный бал - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Андрей Макаревич - Ах, какой был изысканный бал




Ах, какой был изысканный бал
Oh, how exquisite the ball was
Ах, какой был изысканный бал,
Oh, how exquisite the ball was,
Бал, какого еще не бывало,
A ball the likes of which had never been seen,
Их сиятельство граф
Their Lordships the Count
Всех у входа встречал,
Met everyone at the entrance,
Красотою графиня блистала.
The Countess's beauty shone brightly.
А к столу в серебре подавали форель
And at the table served trout in silver
И вино согревало сердца,
And wine warmed the hearts,
Канделябры горели,
Candelabra burned,
Звучали свирели,
Pan pipes played,
И не виделось счастью конца.
And there seemed to be no end to the happiness.
И не виделось счастью конца.
And there seemed to be no end to the happiness.
Но нежданно под вечер случилась беда -
But in the evening, unexpectedly, a misfortune occurred -
В чем-то граф заподозрил графиню,
The Count suspected the Countess of something,
Приказал запрягать,
He ordered the carriage to be harnessed,
Что-то дерзкое кинул
Said something bold
И умчался не знамо куда.
And drove off to an unknown destination.
А графиня, рыдая, бежала к пруду,
And the Countess, weeping, ran to the pond,
Не найдя ни веревки, ни мыла.
Not finding either rope or soap.
И, молясь не бегу,
And, forgetting even to run,
Даже думать забыла
Even thinking
О гостях, что остались в саду.
About the guests who remained in the garden.
А в саду между тем назревала дуэль,
And in the garden, meanwhile, a duel was brewing,
Там виконт не поладил с инфантом.
There the Viscount quarreled with the Infanta.
Оба с детства стреляли
Both had been shooters since childhood
Без промаха в цель
At a target
И никто не разнял дуэлянтов...
And no one parted the duelists...
Жаль, что граф далеко не умчал,
It is a pity that the Count did not go far,
У ворот его лошади встали,
His horses stopped at the gate,
И не отпер никто -
And no one opened the gate -
Граф напрасно кричал
The Count shouted in vain
И уснул в совершенной печали.
And fell asleep in utter sorrow.
А виконт был нетрезв и стреляться не мог,
And the Viscount was drunk and couldn't shoot,
А инфант не держал пистолета.
And the Infanta didn't hold a pistol.
Да и пруд, к счастью был
And the pond, fortunately, was
Глубиною с вершок,
A span deep,
И графиню спасло только это.
And only this saved the Countess.
А на утро все те же, за тем же столом,
And in the morning all the same, at the same table,
Приказав кто какао, кто пива.
Someone ordered cocoa, someone ordered beer.
Чуть смущенно беседу
A slightly embarrassed conversation
Вели о другом
Led about something else
И глядели в пространство счастливо.
And looked into space with happiness.
Ах, какой был изысканный бал...
Oh, how exquisite the ball was...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.