Андрей Макаревич - Мой приятель художник - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Андрей Макаревич - Мой приятель художник




Мой приятель художник
My Artist Friend
Мой приятель, художник, прожил на земле мало лет.
My friend, the artist, lived a short life on earth.
Он работал легко, он творил чудеса на удачу,
He worked easily, he created miracles by luck,
И солгать он не мог, в этом был его главный секрет.
And he could not lie, that was his main secret.
Он умел только то, во что верил, а как же иначе...
He could only do what he believed in, how else...
Только как-то нежданно случился в стране поворот,
Only somehow unexpectedly there was a turn in the country,
Всем указано было смотреть на иные задачи,
Everyone was told to look at other tasks,
А приятель не смог повернуть под команду "Вперёд!".
But my friend could not turn around under the command "Forward!".
Он умел только, то во что верил, а как же иначе...
He could only do what he believed in, how else...
Тут же свора газетчиков, хуже дворовых собак;
Immediately a pack of journalists, worse than stray dogs;
Он читал их брехню вечерами со мной, чуть не плача,
He read their lies with me in the evenings, almost crying,
А потом возвращался к холстам на чердак в полумрак.
And then he returned to the canvases in the attic in the twilight.
Он умел только то, во что верил, а как же иначе...
He could only do what he believed in, how else...
Что такое в истории век или там полувек:
What is a century or half a century in history:
По масштабам таким и о гениях даже не плачут,
On such a scale, we don't even cry for geniuses,
А приятель мой гением не был, он был человек.
But my friend was not a genius, he was a human being.
По людски заболел он и умер, а как же иначе...
He got sick and died like a human, how else...
И осталось всего ничего, разве только холсты,
And there was nothing left, except maybe canvases,
И на них неземные закаты, и лошади скачут.
And on them unearthly sunsets, and galloping horses.
Только в них, как ни странно, живёт ожидание весны,
Only in them, strangely enough, lives the expectation of spring,
И весна безусловно наступит, а как же иначе...
And spring will definitely come, how else...





Writer(s): андрей макаревич


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.