Андрей Макаревич - На сопках Маньчжурии (Памяти М. Зощенко) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Андрей Макаревич - На сопках Маньчжурии (Памяти М. Зощенко)




На сопках Маньчжурии (Памяти М. Зощенко)
On the Hills of Manchuria (In Memory of M. Zoshchenko)
В матершинном субботнем загуле шалманчика
In the foul-mouthed Saturday revelry of the tavern
Обезьянка спала на плече у шарманщика
A monkey slept on the organ grinder's shoulder
А когда просыпалась, глаза ее жуткие
And when it woke, its eerie eyes
Выражали почти человечью отчаянность
Expressed an almost human despair
А шарманка дудела про сопки манчжурские
And the organ droned about the Manchurian hills
А Тамарка-буфетчица очень печалилась...
And Tamara, the barmaid, grew very sad...
Спит гаолян
The sorghum sleeps
Сопки покрыты мглой...
The hills are covered in mist...
Были и у Томки трали-вали
Tomka too had her flings
И не Томкой Томочкою звали
And they called her Tomochka, not Tomka
Целовались с миленьким в осоке
Kissed her sweetheart in the sedge
И не пивом пахло, а апрелем
And it smelled not of beer, but of April
Может быть, и впрямь на той высотке
Maybe he truly perished on that hilltop
Сгинул он, порубан и пострелян?!
Hacked and shot to pieces?!
Вот из-за туч блеснула луна
Look, the moon has peeked out from behind the clouds
Могилы хранят покой...
The graves keep their peace...
А последний шарманщик обломок империи
And the last organ grinder - a fragment of the empire
Все пылил перед Томкой павлиньими перьями
Kept dusting peacock feathers before Tomka
Он выламывал, шкура, замашки буржуйские
He threw, the rascal, bourgeois tantrums
То, мол, теплое пиво, то мясо прохладное
Complaining about the warm beer and the cold meat
А шарманка дудела про сопки манчжурские
And the organ droned about the Manchurian hills
И спала на плече обезьянка прокатная...
And the rented monkey slept on his shoulder...
Тихо вокруг
Silence all around
Ветер туман унес...
The wind carried away the fog...
И делясь тоской,как барышами
And sharing their sorrow like profits
Подпевали шлюхи с алкашами
The whores and drunkards sang along
А шарманщик ел, зараза, хаши
And the organ grinder, the scoundrel, ate khash
Алкашам подмигивал прелестно:
Winking charmingly at the drunkards:
Дескать, деньги ваши будут наши
Saying, your money will be ours
Дескать, вам приятно мне полезно!
Saying, it's pleasant for you, it's useful for me!
На сопках Манчжурии воины спят
On the hills of Manchuria, soldiers sleep
И русских не слышно слез...
And no Russian tears are heard...
А часов этак в десять, а может, и ранее
And at about ten o'clock, or perhaps earlier
Непонятный чудак появился в шалмании
A strange fellow appeared in the tavern
Был похож он на вдруг постаревшего мальчика
He looked like a suddenly aged boy
За рассказ, напечатанный неким журнальчиком
For a story printed by some magazine
Толстомордый подонок с глазами обманщика
A fat-faced bastard with deceitful eyes
Объявил чудака всенародно обманщиком!
Publicly declared the fellow a liar!
Пусть гаолян
Let the sorghum
Нам навевает сны...
Bring us dreams...
Сел чудак за стол и вжался в угол
The fellow sat at a table and huddled in a corner
И легонько пальцами постукал
And tapped his fingers lightly
И сказал, что отдохнет немного
And said he would rest a little
Помолчав, добавил напряженно,
After a silence, he added tensely,
"Если есть боржом, то ради Бога
"If you have Borjomi, for God's sake
Дайте мне бутылочку боржома..."
Give me a bottle of Borjomi..."
Спите, герои русской земли
Sleep, heroes of the Russian land
Отчизны родной сыны...
Sons of the native homeland...
Обезьянка проснулась, тихонько зацокала
The monkey woke up and chirped softly
Загляделась на гостя, присевшего около
Gazing at the guest sitting nearby
А Тамарка-буфетчица сука рублевая
And Tamara, the barmaid - a rouble-chasing bitch
Покачала смущенно прическою пегою
Shook her faded hair in embarrassment
И сказала: "Пардон, но у нас не столовая
And said: "Pardon, but we're not a canteen
Только вы обождите, я на угол сбегаю..."
Just wait a moment, I'll run to the corner..."
Спит гаолян
The sorghum sleeps
Сопки покрыты мглой...
The hills are covered in mist...
А чудак глядел на обезьянку
And the fellow looked at the monkey
Пальцами выстукивал морзянку
Tapping out Morse code with his fingers
Словно бы он звал ее на помощь
As if calling her for help
Удивляясь своему бездомью
Marvelling at his homelessness
Словно бы он спрашивал: "Запомнишь?"
As if he were asking: "Will you remember?"
И она кивала: "Да, запомню"
And she nodded: "Yes, I will remember"
Вот из-за туч блеснула луна
Look, the moon has peeked out from behind the clouds
Могилы хранят покой...
The graves keep their peace...
Отодвинул шарманщик шарманку ботинкою
The organ grinder pushed the organ away with his boot
Прибежала Тамарка с боржомной бутылкой
Tamara came running with a bottle of Borjomi
И сама налила чудаку полстаканчика
And poured half a glass for the fellow herself
(Не знавали в шалмане подобные почести)
(They had never known such honours in the tavern)
А Тамарка,в упор поглядев на шарманщика
And Tamara, looking intently at the organ grinder
Приказала: "Играй,— человек в одиночестве"
Ordered: "Play, the man is lonely"
Тихо вокруг
Silence all around
Ветер туман унес...
The wind carried away the fog...
Замолчали шлюхи с алкашами
The whores and drunkards fell silent
Только мухи крыльями шуршали...
Only the flies rustled their wings...
Стало почему-то очень тихо
It became very quiet for some reason
Наступила странная минута
A strange moment arrived
Непонятное, чужое лихо
An incomprehensible, alien sorrow
Стало общим лихом почему-то!
Somehow became a shared sorrow!
На сопках Манчжурии воины спят
On the hills of Manchuria, soldiers sleep
И русских не слышно слез...
And no Russian tears are heard...
Не взрывалось молчаньем, ни матом, ни брехами
The silence was not broken by swearing, curses, or barking
Обезьянка сипела спаленными бронхами
The monkey wheezed with burnt bronchi
И шарманщик, забыв трепотню свою барскую
And the organ grinder, forgetting his arrogant chatter
Сам назначил себе мол, играй, да помалкивай,
Ordered himself - just play and keep quiet,
И почти что неслышно сказав: "Благодарствую!"
And saying almost inaudibly: "Thank you!"
Наклонился чудак над рукою Тамаркиной...
The fellow leaned over Tamara's hand...
Пусть гаолян
Let the sorghum
Нам навевает сны...
Bring us dreams...
И ушел чудак, не взявши сдачи
And the fellow left without taking his change
Всем в шалмане пожелал удачи...
He wished everyone in the tavern good luck...
Вот какая странная эпоха:
What a strange era:
Не горим в огне и тонем в луже!
We don't burn in fire - and we drown in a puddle!
Обезьянке было очень плохо
The monkey felt very bad
Человеку было много хуже!
The man felt much worse!
Спите, герои русской земли
Sleep, heroes of the Russian land
Отчизны родной сыны...
Sons of the native homeland...





Writer(s): Alexander Galich


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.