Андрей Макаревич - Памяти В. Высоцкого - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Андрей Макаревич - Памяти В. Высоцкого




Памяти В. Высоцкого
In Memory of V. Vysotsky
Я разбил об асфальт, расписные, стеклянные детские замки
I smashed my colorful, glass children's castles against the asphalt
Стала тверже рука, и изысканней слог, и уверенней шаг
My hand became firmer, my speech more refined, and my step more confident
Только что-то не так, если страшно молчит, растерявшись, толпа у Таганки
But something's not right if the crowd at Taganka is silently bewildered
Если столько цветов, бесполезных цветов, в бесполезных руках
If there are so many flowers, useless flowers, in useless hands
И тогда я решил, убежать, обмануть, обвести обнаглевшее время
And so I decided to run away, to deceive, to outwit the brazen time
Я явился тайком в те места, куда вход для меня запрещен
I stealthily appeared in places where I am forbidden to enter
Я стучался в свой дом, в дом, где я лишь вчера до звонка доставал еле-еле
I knocked on my house, the house where I barely reached the bell yesterday
И дурманил меня сладкий запах забытых, ушедших времен
And I was intoxicated by the sweet smell of forgotten, bygone times
И казалось вот-вот заскрипят и откроются мертвые двери
And it seemed that at any moment the dead door would creak open
Я войду во вчера, я вернусь, словно с дальнего фронта домой
I will enter yesterday, I will return from the distant front home
Я им все расскажу, расскажу, всё что будет, и, может быть, кто-то поверит
I will tell them everything, I will tell them everything that will happen, and perhaps someone will believe me
И удастся тогда хоть немного свернуть, хоть немного, пройти стороной
And then it might be possible to turn a little, a little, to pass by
И никто не открыл, ни души в заколоченном брошенном доме
And no one opened the door, not a soul in the boarded-up, abandoned house
Я не мог отойти и стоял, как в больном затянувшемся сне
I couldn't move away and stood as if in a painfully lingering dream
Это злая судьба, если кто-то опять не допел и кого-то хоронят
This is an evil fate if someone again did not sing enough and someone is being buried
Это время ушло, и ушло навсегда, и случайно вернулось ко мне
This is time has gone, and gone forever, and it accidentally returned to me





Writer(s): Andrey Makarevich


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.