Paroles et traduction Андрей Макаревич - Посвящение корове (2)
Посвящение корове (2)
Cows' Lament (2)
Кто
бы
мне
сказал
в
письме
или
словом,
Who
told
me
in
a
letter,
or
in
a
word,
Отчего
печаль
присуща
коровам?
That
inherent
sadness
is
cows'
reward?
Отчего
лежит
она
в
поле
не
скачет,
Why
do
they
lie
inertly
in
the
field?
Отчего
мычит
она,
будто
плачет?
Why
do
they
moo
so
loudly,
as
if
their
hearts
will
yield?
А
с
чего
корове
той
веселиться?
-
What
cause
has
the
cow
to
be
happy?
-
И
удой
плохой
и
надо
телиться...
Apart
from
her
poor
milking
output,
and
calving
so
sappy...
Если
кормят
их
бедняг
только
сеном,
If
they
feed
the
poor
things
only
hay,
А
ежели
что
не
так
- по
спине
поленом.
And
if
anything
goes
amiss,
with
a
pole
they
flay.
И
поля
зовут,
но
бежать
не
стоило,
-
And
the
meadows
call,
but
there's
no
escape
-
Все
равно
найдут
- за
рога
и
в
стойло.
They'll
find
them
all,
by
their
horns,
they'll
be
carted
to
the
cowshed's
shape.
Если
с
детских
лет
коровьи
души
If
from
their
young
days,
bovine
spirits
Лечит
старый
дед
кнутом
пастушьим.
An
archaic
shepherd
treats
with
his
whip's
merits.
Ежели
веру
в
чудо
у
них
убили,
When
their
faith
in
good
fortune
has
been
rudely
erased,
Ежели
было
худо
и
не
любили,
If
their
lives
were
unkind,
and
they
were
never
embraced,
Ежели
даже
кто-то
холит
и
нежит,
If
even
those
who
tend
to
them,
love
and
cherish,
Так
это
только
тот,
кто
потом
зарежет.
Do
so
only
until
they
meet
their
cruel
perish.
Я
ее
ласкал
и
кормил
шоколадкой,
I've
caressed
her,
and
fed
her
chocolate,
А
себя
терзал
ужасной
загадкой:
Yet
I'm
tormented
by
a
terrible
quandary,
for
all
my
preoccupation:
Что
вот
она
моргает
и
не
понимает,
That
there
she
blinks,
and
doesn't
comprehend
Что
взгляд
ее
мне
что-то
напоминает.
That
her
eyes
remind
me
of
something.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.