Андрей Макаревич - Посвящение корове (2) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Андрей Макаревич - Посвящение корове (2)




Посвящение корове (2)
Cows' Lament (2)
Кто бы мне сказал в письме или словом,
Who told me in a letter, or in a word,
Отчего печаль присуща коровам?
That inherent sadness is cows' reward?
Отчего лежит она в поле не скачет,
Why do they lie inertly in the field?
Отчего мычит она, будто плачет?
Why do they moo so loudly, as if their hearts will yield?
А с чего корове той веселиться? -
What cause has the cow to be happy? -
И удой плохой и надо телиться...
Apart from her poor milking output, and calving so sappy...
Если кормят их бедняг только сеном,
If they feed the poor things only hay,
А ежели что не так - по спине поленом.
And if anything goes amiss, with a pole they flay.
И поля зовут, но бежать не стоило, -
And the meadows call, but there's no escape -
Все равно найдут - за рога и в стойло.
They'll find them all, by their horns, they'll be carted to the cowshed's shape.
Если с детских лет коровьи души
If from their young days, bovine spirits
Лечит старый дед кнутом пастушьим.
An archaic shepherd treats with his whip's merits.
Ежели веру в чудо у них убили,
When their faith in good fortune has been rudely erased,
Ежели было худо и не любили,
If their lives were unkind, and they were never embraced,
Ежели даже кто-то холит и нежит,
If even those who tend to them, love and cherish,
Так это только тот, кто потом зарежет.
Do so only until they meet their cruel perish.
Я ее ласкал и кормил шоколадкой,
I've caressed her, and fed her chocolate,
А себя терзал ужасной загадкой:
Yet I'm tormented by a terrible quandary, for all my preoccupation:
Что вот она моргает и не понимает,
That there she blinks, and doesn't comprehend
Что взгляд ее мне что-то напоминает.
That her eyes remind me of something.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.