Paroles et traduction Андрей Макаревич - После вечеринки
После вечеринки
After the Party
Под
утро,
когда
устанут
Near
morning,
when
they've
tired
of
Влюбленность,
и
грусть,
и
зависть,
Enchantment,
and
sorrow,
and
envy,
И
гости
опохмелятся
And
the
guests
sober
up
И
выпьют
воды
со
льдом,
And
drink
water
with
ice,
Скажет
хозяйка
- хотите
The
hostess
will
say
- would
you
like
Послушать
старую
запись?
-
To
listen
to
an
old
record?
-
И
мой
глуховатый
голос
And
my
slightly
hoarse
voice
Войдет
в
незнакомый
дом.
Will
enter
an
unfamiliar
house.
Скажет
хозяйка
- хотите
The
hostess
will
say
- would
you
like
Послушать
старую
запись?
-
To
listen
to
an
old
record?
-
И
мой
глуховатый
голос
And
my
slightly
hoarse
voice
Войдет
в
незнакомый
дом.
Will
enter
an
unfamiliar
house.
И
кубики
льда
в
стакане
And
the
ice
cubes
in
a
glass
Звякнут
легко
и
ломко,
Will
clink
lightly
and
brokenly,
И
странный
узор
на
скатерти
And
a
strange
pattern
on
the
tablecloth
Начнет
рисовать
рука,
A
hand
will
begin
to
draw,
И
будет
бренчать
гитара,
And
a
guitar
will
strum,
И
будет
крутиться
пленка,
And
the
film
will
spin,
И
в
дальний
путь
к
Абакану
And
to
a
distant
journey
to
Abakan
Отправятся
облака
Clouds
will
set
out
И
будет
бренчать
гитара,
And
a
guitar
will
strum,
И
будет
крутиться
пленка,
And
the
film
will
spin,
И
в
дальний
путь
к
Абакану
And
to
a
distant
journey
to
Abakan
Отправятся
облака
Clouds
will
set
out
И
гость
какой-нибудь
скажет:
And
some
guest
will
say:
- От
шуточек
этих
зябко,
- From
these
jokes
it's
chilly,
И
автор
напрасно
думает,
And
the
author
in
vain
thinks,
Что
сам
ему
черт
не
брат!
That
to
him
the
devil
himself
is
not
a
brother!
Ответит
гостю
хозяйка,
-
The
hostess
will
answer
the
guest,
-
Бояться
автору
нечего,
The
author
needn't
be
afraid,
Он
умер
лет
сто
назад...
He
died
a
hundred
years
ago...
Ответит
гостю
хозяйка,
-
The
hostess
will
answer
the
guest,
-
Бояться
автору
нечего,
The
author
needn't
be
afraid,
Он
умер
лет
сто
назад...
He
died
a
hundred
years
ago...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): alexander galich
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.