Paroles et traduction Андрей Макаревич - Раскинулось море широко
Раскинулось море широко
The Vast Expanse of the Sea
Раскинулось
море
широко
The
sea
stretches
wide,
И
волны
бушуют
вдали
And
waves
rage
afar.
Товарищ,
мы
едем
далеко
My
love,
we
journey
far,
Подальше
от
нашей
земли
Away
from
our
native
land.
Не
слышно
на
палубе
песен
No
songs
are
heard
on
deck,
И
Красное
Море
шумит
Only
the
Red
Sea's
roar.
А
берег
и
мрачен
и
тесен
The
shore
is
gloomy
and
narrow,
Как
вспомнишь,
так
сердце
болит
Its
memory
brings
heartache
sore.
На
баке
уж
восемь
пробило
Eight
bells
have
rung
on
the
bow,
Товарища
надо
сменить
Time
to
relieve
my
comrade.
По
трапу
едва
он
спустился
He
barely
descended
the
gangway,
Механик
кричит:
"Шевелись!"
The
mechanic
shouts,
"Hurry,
lad!"
Товарищ,
я
вахты
не
в
силах
стоять
"My
love,
I
can't
stand
watch,"
Сказал
кочегар
кочегару
The
stoker
said
to
his
mate.
Огни
в
моих
топках
совсем
не
горят
"The
fires
in
my
furnaces
barely
burn,
В
котлах
не
сдержать
мне
уж
пару
I
can't
hold
the
steam
in
the
boilers'
gate.
Пойди
заяви
ты,
что
я
заболел
Go
tell
them
I'm
sick,
И
вахту
не
кончив
бросаю
That
I'm
abandoning
my
watch.
Весь
потом
истек,
от
жары
изнемог
Drenched
in
sweat,
exhausted
from
the
heat,
Работать
нет
сил
— умираю
I
have
no
strength
left
- I'm
dying,
I
watch."
Товарищ
ушел...
Он
лопату
схватил
His
comrade
went...
He
grabbed
the
shovel,
Собравши
последние
силы
Summoning
his
last
bit
of
might.
Дверь
топки
привычным
толчком
отворил
With
a
familiar
push,
he
opened
the
furnace
door,
И
пламя
его
озарило:
And
the
flames
bathed
him
in
light.
Лицо
его,
плечи,
открытую
грудь
His
face,
his
shoulders,
his
bare
chest,
И
пот,
с
них
струившийся
градом
And
the
sweat
pouring
down
like
rain,
О,
если
бы
мог
кто
туда
заглянуть
Oh,
if
only
someone
could
see
that
sight,
Назвал
кочегарку
бы
адом!
They'd
call
the
stokehold
hell's
domain!
Котлы
паровые
зловеще
шумят
The
steam
boilers
roar
ominously,
От
силы
паров
содрогаясь
Trembling
from
the
force
of
the
steam.
Как
тысячи
змей
те
пары
же
шипят
Like
a
thousand
serpents,
the
steam
hisses,
Из
труб
кое-где
прорываясь
Escaping
from
pipes,
it
would
seem.
А
он,
изгибаясь
пред
жарким
огнем
And
he,
bending
before
the
fiery
blaze,
Лопатой
бросал
ловко
уголь
Skillfully
tossed
coal
with
his
spade.
Внизу
было
мрачно
— луч
солнца
и
днем
Below
it
was
dark
- even
during
the
day,
Не
может
проникнуть
в
тот
угол
Sun's
rays
couldn't
reach
that
shade.
Нет
ветра
сегодня,
нет
мочи
стоять
No
wind
today,
no
strength
to
stand,
Согрелась
вода,
душно,
жарко
The
water's
warmed,
it's
stuffy
and
hot.
Термометр
понялся
аж
на
сорок
пять
The
thermometer
rose
to
forty-five,
Без
воздуха
вся
кочегарка
The
stokehold
devoid
of
air,
God
wot.
Окончив
кидать,
он
напился
воды
Finishing
his
task,
he
drank
some
water,
Воды
опресненной,
нечистой
Desalinated,
impure,
and
stale.
С
лица
его
падал
пот,
сажи
следы
Sweat
and
soot
marks
fell
from
his
face,
Услышал
он
речь
машиниста:
He
heard
the
machinist's
tale:
Ты
вахты
не
кончил
— не
смеешь
бросать
"You
haven't
finished
your
watch
- you
can't
leave,
Механик
тобой
недоволен
The
mechanic's
unhappy
with
your
plight.
Ты
к
доктору
должен
пойти
и
сказать
You
must
go
see
the
doctor
and
tell
him,
Лекарство
он
даст,
если
болен
He'll
give
you
medicine,
if
you're
not
right."
За
поручни
слабо
хватаясь
рукой
Weakly
grasping
the
railing
with
his
hand,
По
трапу
он
вверх
подымался
He
ascended
the
gangway
with
a
groan.
Идти
за
лекарством
в
приемный
покой
To
seek
medicine
in
the
sick
bay,
Не
мог,
от
жары
задыхался
He
couldn't,
gasping,
overcome.
На
палубу
вышел,
сознанья
уж
нет
He
stepped
onto
the
deck,
consciousness
fading,
В
глазах
его
все
помутилось
His
vision
blurred
and
dim.
Увидел
на
миг
ослепительный
свет
For
a
moment,
he
saw
a
blinding
light,
Упал
— сердце
больше
не
билось
He
fell
- his
heart
no
longer
within.
К
нему
подбежали
с
холодной
водой
They
rushed
to
him
with
cold
water,
Стараясь
привесть
его
в
чувство
Trying
to
revive
him,
it's
true.
Но
доктор
сказал,
покачав
головой:
But
the
doctor
said,
shaking
his
head,
Бессильно
здесь
наше
искусство
"Our
skills
are
powerless,
it's
through."
Всю
ночь
в
лазарете
покойный
лежал
All
night
in
the
sick
bay
the
deceased
lay,
В
костюме
матроса
одетый
Dressed
in
his
sailor's
attire.
В
руках
восковую
свечу
он
держал
He
held
a
wax
candle
in
his
hands,
Воск
таял,
жарою
нагретый
The
wax
melting,
consumed
by
fire.
Проститься
с
товарищем
утром
пришли
In
the
morning,
sailors
came
to
say
goodbye,
Матросы,
друзья
кочегара
The
stoker's
friends,
a
mournful
band.
Последний
подарок
ему
поднесли
They
brought
him
their
last
gift,
Колосник
обгорелый
и
ржавый
A
grate,
burned
and
rusted,
close
at
hand.
К
ногам
прявязали
ему
колосник
They
tied
the
grate
to
his
feet,
И
койкою
труп
обернули
And
wrapped
his
body
in
a
sheet.
Пришел
корабельный
священник-старик
The
old
ship's
priest
came,
И
слезы
у
многих
блеснули...
And
tears
glistened,
bittersweet...
Был
тих,
неподвижен
в
тот
миг
океан
The
ocean
was
calm,
motionless
at
that
moment,
Как
зеркало
воды
блестели
The
waters
shone
like
a
mirror's
gleam.
Явилось
начальство,
пришел
капитан
The
officers
appeared,
the
captain
came,
И
"Вечную
память"
пропели
And
they
sang
"Eternal
Memory's"
theme.
Доску
приподняли
дрожащей
рукой
With
trembling
hands,
they
lifted
the
board,
И
в
саване
тело
скользнуло
And
the
body
in
its
shroud
did
slide.
В
пучине
глубокой
безвестной
морской
In
the
deep,
unknown
depths
of
the
sea,
Навеки,
плеснув,
утонуло
It
sank
forever,
swallowed
by
the
tide.
Напрасно
старушка
ждет
сына
домой
In
vain,
the
old
woman
waits
for
her
son's
return,
Ей
скажут
— она
зарыдает
They'll
tell
her
- she'll
weep
and
wail.
А
волны
бегут
от
винта
за
кормой
And
the
waves
run
from
the
propeller
astern,
И
след
их
вдали
пропадает...
Their
trace
disappearing
in
the
trail...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexander Gurilev, Georgi Zubarev
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.