Андрей Макаревич - Раскинулось море широко - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Андрей Макаревич - Раскинулось море широко




Раскинулось море широко
The Vast Expanse of the Sea
Раскинулось море широко
The sea stretches wide,
И волны бушуют вдали
And waves rage afar.
Товарищ, мы едем далеко
My love, we journey far,
Подальше от нашей земли
Away from our native land.
Не слышно на палубе песен
No songs are heard on deck,
И Красное Море шумит
Only the Red Sea's roar.
А берег и мрачен и тесен
The shore is gloomy and narrow,
Как вспомнишь, так сердце болит
Its memory brings heartache sore.
На баке уж восемь пробило
Eight bells have rung on the bow,
Товарища надо сменить
Time to relieve my comrade.
По трапу едва он спустился
He barely descended the gangway,
Механик кричит: "Шевелись!"
The mechanic shouts, "Hurry, lad!"
Товарищ, я вахты не в силах стоять
"My love, I can't stand watch,"
Сказал кочегар кочегару
The stoker said to his mate.
Огни в моих топках совсем не горят
"The fires in my furnaces barely burn,
В котлах не сдержать мне уж пару
I can't hold the steam in the boilers' gate.
Пойди заяви ты, что я заболел
Go tell them I'm sick,
И вахту не кончив бросаю
That I'm abandoning my watch.
Весь потом истек, от жары изнемог
Drenched in sweat, exhausted from the heat,
Работать нет сил умираю
I have no strength left - I'm dying, I watch."
Товарищ ушел... Он лопату схватил
His comrade went... He grabbed the shovel,
Собравши последние силы
Summoning his last bit of might.
Дверь топки привычным толчком отворил
With a familiar push, he opened the furnace door,
И пламя его озарило:
And the flames bathed him in light.
Лицо его, плечи, открытую грудь
His face, his shoulders, his bare chest,
И пот, с них струившийся градом
And the sweat pouring down like rain,
О, если бы мог кто туда заглянуть
Oh, if only someone could see that sight,
Назвал кочегарку бы адом!
They'd call the stokehold hell's domain!
Котлы паровые зловеще шумят
The steam boilers roar ominously,
От силы паров содрогаясь
Trembling from the force of the steam.
Как тысячи змей те пары же шипят
Like a thousand serpents, the steam hisses,
Из труб кое-где прорываясь
Escaping from pipes, it would seem.
А он, изгибаясь пред жарким огнем
And he, bending before the fiery blaze,
Лопатой бросал ловко уголь
Skillfully tossed coal with his spade.
Внизу было мрачно луч солнца и днем
Below it was dark - even during the day,
Не может проникнуть в тот угол
Sun's rays couldn't reach that shade.
Нет ветра сегодня, нет мочи стоять
No wind today, no strength to stand,
Согрелась вода, душно, жарко
The water's warmed, it's stuffy and hot.
Термометр понялся аж на сорок пять
The thermometer rose to forty-five,
Без воздуха вся кочегарка
The stokehold devoid of air, God wot.
Окончив кидать, он напился воды
Finishing his task, he drank some water,
Воды опресненной, нечистой
Desalinated, impure, and stale.
С лица его падал пот, сажи следы
Sweat and soot marks fell from his face,
Услышал он речь машиниста:
He heard the machinist's tale:
Ты вахты не кончил не смеешь бросать
"You haven't finished your watch - you can't leave,
Механик тобой недоволен
The mechanic's unhappy with your plight.
Ты к доктору должен пойти и сказать
You must go see the doctor and tell him,
Лекарство он даст, если болен
He'll give you medicine, if you're not right."
За поручни слабо хватаясь рукой
Weakly grasping the railing with his hand,
По трапу он вверх подымался
He ascended the gangway with a groan.
Идти за лекарством в приемный покой
To seek medicine in the sick bay,
Не мог, от жары задыхался
He couldn't, gasping, overcome.
На палубу вышел, сознанья уж нет
He stepped onto the deck, consciousness fading,
В глазах его все помутилось
His vision blurred and dim.
Увидел на миг ослепительный свет
For a moment, he saw a blinding light,
Упал сердце больше не билось
He fell - his heart no longer within.
К нему подбежали с холодной водой
They rushed to him with cold water,
Стараясь привесть его в чувство
Trying to revive him, it's true.
Но доктор сказал, покачав головой:
But the doctor said, shaking his head,
Бессильно здесь наше искусство
"Our skills are powerless, it's through."
Всю ночь в лазарете покойный лежал
All night in the sick bay the deceased lay,
В костюме матроса одетый
Dressed in his sailor's attire.
В руках восковую свечу он держал
He held a wax candle in his hands,
Воск таял, жарою нагретый
The wax melting, consumed by fire.
Проститься с товарищем утром пришли
In the morning, sailors came to say goodbye,
Матросы, друзья кочегара
The stoker's friends, a mournful band.
Последний подарок ему поднесли
They brought him their last gift,
Колосник обгорелый и ржавый
A grate, burned and rusted, close at hand.
К ногам прявязали ему колосник
They tied the grate to his feet,
И койкою труп обернули
And wrapped his body in a sheet.
Пришел корабельный священник-старик
The old ship's priest came,
И слезы у многих блеснули...
And tears glistened, bittersweet...
Был тих, неподвижен в тот миг океан
The ocean was calm, motionless at that moment,
Как зеркало воды блестели
The waters shone like a mirror's gleam.
Явилось начальство, пришел капитан
The officers appeared, the captain came,
И "Вечную память" пропели
And they sang "Eternal Memory's" theme.
Доску приподняли дрожащей рукой
With trembling hands, they lifted the board,
И в саване тело скользнуло
And the body in its shroud did slide.
В пучине глубокой безвестной морской
In the deep, unknown depths of the sea,
Навеки, плеснув, утонуло
It sank forever, swallowed by the tide.
Напрасно старушка ждет сына домой
In vain, the old woman waits for her son's return,
Ей скажут она зарыдает
They'll tell her - she'll weep and wail.
А волны бегут от винта за кормой
And the waves run from the propeller astern,
И след их вдали пропадает...
Their trace disappearing in the trail...





Writer(s): Alexander Gurilev, Georgi Zubarev


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.