Paroles et traduction Андрей Макаревич - Соловки
От
суеты
два
шага
до
тоски
From
vanity
to
melancholy
is
half
a
step
И,
видит
Бог,
я
выдержать
не
смог
And
God
knows,
I
couldn't
hold
out
longer
И
сам
себя
сослал
на
Соловки
And
I
sent
myself
to
Solovki
На
небольшой,
но
ощутимый
срок
For
a
short
but
noticeable
moment
Вдаль
уплывал
Архангельский
причал
The
Arkhangelsk
pier
was
drifting
away
И
ночь
была,
как
белый
день,
бела
And
the
night
was
as
white
as
a
day
А
я
скиты
себе
воображал
And
I
was
imagining
the
hermitages
И
даже
слышал
их
колокола
And
even
heard
their
bell
ringing
Но
утро
было
выше
всяких
грез
But
the
morning
was
beyond
all
dreams
И
весь
корабль
смотрел,
открывши
рты
And
the
whole
ship
watched,
their
mouths
open
Как
монастырь
неумолимо
рос
As
the
monastery
grew
relentlessly
Как
город-Китеж,
прямо
из
воды
As
a
city-Kitezh,
straight
out
of
the
water
И
в
этот
самый
миг
я
понял
вдруг
And
at
that
very
moment,
I
suddenly
realized
Что
можно
брать
любые
рубежи
That
one
can
seize
any
limits
Но
вечным
остается
дело
рук
But
only
works
of
human
hand
are
eternal
Лишь
только
если
верой
одержим
If
fairh
is
what
drives
them
Пять
дней
средь
елей,
камня
и
воды
Five
days
among
the
spruces,
stone,
and
water
Ничем
не
скован,
не
обременен
Unchained,
unburdened
Ходил,
и
всюду
находил
следы
I
walked
and
found
traces
everywhere
Двух
ипостасей
века,
двух
времен
Of
the
two
faces
of
the
century,
of
two
eras
Вкруг
башен
пролегал
глубокий
ров
A
deep
moat
lay
around
the
towers
Но
ров
— уже
не
ров,
а
так,
овраг
But
the
moat
is
no
longer
a
moat,
but
rather
a
ravine
И
спорит
сообразность
куполов
And
the
harmony
of
the
domes
is
challenged
С
несообразным
здесь
"шестой
барак"
By
the
discordant
"sixth
barrack"
А
в
тысяча
тридцать
сумрачном
году
And
in
the
bleak
year
of
1030
Попав
в
сии
священные
места
Having
found
himself
in
these
sacred
sites
Како-то
зек
соорудил
звезду
A
prisoner
of
some
kind
built
a
star
На
месте
православного
креста
In
the
place
of
the
Orthodox
cross
Как
он
забрался
— знает
только
Бог
How
he
got
up
there
- only
God
knows
Погнал
ли
страх,
не
подвела
ль
рука
Whether
fear
chased
him
or
his
hand
didn't
fail
him
Но
он
залез
— ему
скостили
срок
But
he
climbed
up
- they
reduced
his
sentence
А
нам
осталась
память
на
века
And
we
were
left
with
memories
for
centuries
Да
будет
так
— пусть
Соловки
хранят
Let
it
be
so
- let
Solovki
keep
Студеный
ветер
тех
недавних
лет
The
cold
wind
of
those
recent
years
И
в
божьем
храме
против
царских
врат
And
in
God's
church,
opposite
the
royal
gates
Пусть
проступает
надпись
"Лазарет"
Let
the
inscription
"Lazaret"
appear
Я
слышал,
реставраторы
грозят
I
heard
that
restorers
threaten
Весь
этот
остров
превратить
в
музей
To
turn
this
whole
island
into
a
museum
Я
вот
боюсь,
они
не
сообразят
I'm
afraid
they
don't
realize
Какой
из
двух
музеев
нам
важней
Which
of
the
two
museums
is
more
important
to
us
Какой
из
двух
музеев
нам
важней
Which
of
the
two
museums
is
more
important
to
us
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrey Makarevich
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.