Paroles et traduction Анжелика Варум - Одиночество
Когда
мои
наивные
стихи
When
my
naive
verses
Из
уст
в
уста
пойдут
гулять
по
свету
Will
be
passed
from
mouth
to
mouth,
wandering
the
world
А
после
- тихо,
мирно
канут
в
лету
And
then
- quietly,
peacefully
sink
into
oblivion
Как
кану
я
и
все
мои
грехи
As
I
will
sink
and
all
my
sins
Когда
моя
мятежная
душа,
When
my
rebellious
soul,
Душа
неисправимого
поэта
The
soul
of
an
incorrigible
poet
Однажды
будет
призвана
к
ответу
Will
one
day
be
called
to
account
И
также
канет
в
лету
не
спеша
And
also
sink
into
oblivion
slowly
Из
всей
высокомерной
чепухи
Of
all
the
arrogant
nonsense
По
правилам
банального
сюжета
Following
the
rules
of
a
banal
plot
Ты
нанесешь
последние
штрихи,
You
will
add
the
final
touches,
Немаловажные
штрихи
к
портрету
Important
touches
to
the
portrait
Прикрывая
годы
парадностью
Covering
the
years
with
pomp
Под
девизом
"Быть
и
стремится!"
Under
the
motto
"Be
and
strive!"
Как-то
между
горем
и
радостью
Somehow
between
sorrow
and
joy
Перекачевала
граница
The
border
has
shifted
Мир
со
всей
своей
беспощадностью
The
world
with
all
its
ruthlessness
В
пыль
стирает
судьбы
и
лица
Grinds
destinies
and
faces
into
dust
С
этой
неприкрытой
наглядностью
With
this
undisguised
clarity
Мне
придется
также
смирится
I
will
also
have
to
come
to
terms
Поднаторели
в
рифмах
безыскусных
Skilled
in
artless
rhymes
Берем
печаль
за
форму
бытия
We
take
sorrow
as
a
form
of
being
Играем
без
смятения
на
чувствах
We
play
on
feelings
without
confusion
Друг
друга,
как
по
нотам,
- ты
и
я
Each
other,
like
notes,
- you
and
me
Играем,
получая
наслаждение
We
play,
getting
pleasure
Масштаб
по-русски:
должен
быть
в
беде
Russian
scale:
must
be
in
trouble
И
собирая
слезы
умиления
And
collecting
tears
of
emotion
Несем
их
бережно
к
большой
воде
We
carry
them
carefully
to
the
big
water
И
складывая
горести
в
букетик
And
putting
our
sorrows
in
a
bouquet
К
своей
навек
несбывшейся
мечты
To
our
eternally
unfulfilled
dreams
Не
признаемся
ни
за
что
на
свете
We
will
never
admit
to
the
world
Что
этим
счастливы
мы
оба,
- я
и
ты
That
both
of
us,
you
and
me,
are
happy
with
this
Наши
годы
летят,
как
птицы
Our
years
fly
like
birds
Вынимая
из
нас
настоящее
Taking
the
present
from
us
Перелистывая
страницы
Turning
pages
С
предыдущего
на
предстоящее
From
the
previous
to
the
future
Эти
птицы
парят
над
безднами
These
birds
soar
over
the
abyss
Ждут,
когда
с
ними
память
расправится
Waiting
for
memory
to
deal
with
them
Демонстрируя
много
полезного
Demonstrating
a
lot
of
useful
things
Чем
воспользоваться
не
представится
Which
will
never
be
used
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): igor krutoy, anzhelika varum
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.