Paroles et traduction Анна Герман - Daj Mi Tęczę Na Niedzielę
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Daj Mi Tęczę Na Niedzielę
Радугу Мне Дай На Воскресенье
Kiedy
biegniesz
na
spotkanie
pod
dziurawym
parasolem,
Когда
бежишь
ты
на
свиданье
под
дырявым
зонтом,
Pod
tą
srogą
niepogodą,
deszczu
tym,
В
непогоду
эту
злую,
под
дождем,
To
nie
kupuj
tulipanów,
coś
innego
dostać
wolę,
То
тюльпаны
мне
не
нужно,
я
желаю
получить
другое,
Coś
innego,
piękniejszego
chciałabym:
Что-то
дивное,
прекрасное
хочу
я
видеть
в
нем:
Daj
mi
tęczę
na
niedzielę,
zamiast
kwiatów
tęczę
daj,
Радугу
мне
дай
на
воскресенье,
вместо
цветов
радугу
дай,
To
naprawdę
tak
niewiele,
to
potrafi
byle
maj!
Это
ведь
совсем
немного,
это
может
даже
май!
Za
to
póki
chmurno
jeszcze,
będę
razem
z
tobą
iść,
А
пока
что
хмуро
все
еще,
буду
рядышком
с
тобой
идти,
I
parasol
srebrnym
deszczem
zaceruję
tobie
dziś.
И
зонт
твой
серебряным
дождем
заштопаю
тебе
я
в
пути.
Darmo
głowy
sobie
nie
łam
i
nie
przynoś
kwiatów
więcej,
Зря
голову
ты
не
ломай
и
не
нужно
цветов
совсем,
Skromnych
fiołków,
ani
oszalałych
bzów,
Скромных
фиалок
или
буйной
сирени,
Bo
gdy
wiosna
się
zaczęła,
nic
nie
trzeba
mi
prócz
tęczy,
Ведь
когда
весна
настала,
ничего
мне,
кроме
радуги,
не
нужно,
Niech
uderzy
kolorami
nam
do
głów!
Пусть
цветами
яркими
вскружит
голову
нам
она!
Daj
mi
tęczę
na
niedzielę,
zamiast
kwiatów
tęczę
daj
Радугу
мне
дай
на
воскресенье,
вместо
цветов
радугу
дай,
To
naprawdę
tak
niewiele,
to
potrafi
byle
maj!
Это
ведь
совсем
немного,
это
может
даже
май!
Za
to,
póki
chmurno
jeszcze,
będę
razem
z
tobą
iść,
А
пока
что
хмуро
все
еще,
буду
рядышком
с
тобой
идти,
I
parasol
srebrnym
deszczem
zaceruję
tobie
dziś.
И
зонт
твой
серебряным
дождем
заштопаю
тебе
я
в
пути.
Z
tęczą
będzie
nam
weselej,
ja
ci
ręczę!
С
радугой
нам
будет
веселей,
я
тебе
ручаюсь!
Daj
mi
tęczę
na
niedzielę,
Радугу
мне
дай
на
воскресенье,
Daj
mi
tęczę
na
niedzielę,
Радугу
мне
дай
на
воскресенье,
Daj
mi
tęczę
na
niedzielę
Радугу
мне
дай
на
воскресенье,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): anna german
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.